Александр Герцен - Былое и думы. Части 1–5
307
«Колокол», лист 90.
308
Писано в 1855 году.
309
«Народ» (франц.). — Ред.
310
«Чертова лужа» (франц.). — Ред.
311
Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Dévelop. des idées révolut.»{450}.
312
Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.) — Ред.
313
«Колокол», 15 января 1861.
314
это внушает мрачные мысли! (франц.) — Ред.
315
дядюшка (франц.). — Ред.
316
мрачный (от франц. macabre). — Ред.
317
отвар (от франц. tisane). — Ред.
318
Смешно (от франц. ridicule). — Ред.
319
Что за век! (франц.) — Ред.
320
противодействуют (от франц. contrecarrer). — Ред.
321
снискание расположения (лат.). — Ред.
322
он очень болтлив (франц.). — Ред.
323
на полях (от франц. marge). — Ред.
324
но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.). — Ред.
325
«Былое и думы», часть 1, глава I.
326
в конце концов (франц.). — Ред.
327
ввод во владение (от лат. investire). — Ред.
328
Какая занятная игра природы (франц.). — Ред.
329
Здесь: нечто побочное (франц.) — Ред.
330
по дороге (франц.). — Ред.
331
прилежный (англ.). — Ред.
332
публичных женщин (англ.). — Ред.
333
по должности (лат.). — Ред.
334
Здесь: стремление порисоваться (франц.). — Ред.
335
«за» и «против» (лат.). — Ред.
336
преодоленной трудности (франц.). — Ред.
337
Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.). — Ред.
338
все уравновешено (франц.). — Ред.
339
склад (франц.). — Ред.
340
Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги.
341
все! (англ.) — Ред.
342
Туда! Туда! (нем.) — Ред.
343
в личность абсолютного духа (нем.). — Ред.
344
задней мыслью (франц.). — Ред.
345
История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В Лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить.
На одном из этих праздников один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…» и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.
Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончать курс и приехать к ней. Начальник Лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дело до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из Лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, то есть ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, — и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем! Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей вовремя его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете.
346
«Прекрасный вид» (от франц. belle vue). — Ред.
347
дачная жизнь (итал.). — Ред.
348
откровенность (франц.). — Ред.
349
выход (франц.). — Ред.
350
мнимый (лат.). — Ред.
351
путешественник (англ.). — Ред.
352
счастливого пути (франц.). — Ред.
353
от места к месту (нем.). — Ред.
354
общину (нем.). — Ред.
355
актовом зале (от лат. aula). — Ред.
356
Пришел конец великому русскому университету (нем.). — Ред.
357
«Чудаком» (от нем. Sonderling). — Ред.
358
«Былое и думы», т. I, стр. 190.
359
нравов (лат.). — Ред.
360
в целом (франц.). — Ред.
361
в домашнем кругу (франц.). — Ред.
362
избирательного (от франц. électoral). — Ред.
363
стеснялись (от франц. se gêner). — Ред.
364
между равными — дружба (лат.). — Ред.
365
неравный брак (франц). — Ред.
366
сожительница; букв.: маленькая жена (франц.). — Ред.
367
чтобы иметь хороший обед (франц.) — Ред.
368
от стола и ложа (лат.). — Ред.
369
Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разные образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены.
370
Чей хлеб ешь, того песню поешь (нем.). — Ред.
371
злобы (франц.). — Ред.
372
принца-супруга (франц.). — Ред.
373