Александр Герцен - Былое и думы. Части 1–5
133
подкрепляющих средств (от франц. confortatif). — Ред.
134
под стать (франц.). — Ред.
135
под строгим арестом (франц.). — Ред.
136
долго (франц.). — Ред.
137
огорчен необходимостью (франц.). — Ред.
138
огорченный (франц.). — Ред.
139
Искаженные немецкие слова: pferd — лошадь; Eier — яйца; Fisch — рыба; Hafer — овес; Pfannkuchen — блины. — Ред.
140
Senior — старший, junior — младший (лат.). — Ред.
141
К вновь отличившимся талантам принадлежит известный Липранди, подавший проект об учреждении академии шпионства (1858).
142
Он не без способностей (франц.). — Ред.
143
Нужно ли говорить, что это была наглая ложь, пошлая полицейская уловка.
144
любитель хорошо пожить (франц.). — Ред.
145
парадном костюме (франц.). — Ред.
146
вывести (от франц. conséquence). — Ред.
147
«Он человек с причудами» (нем.). — Ред.
148
«Этот человек честный, но тут вот у него не все в порядке» (франц.). — Ред.
149
в парадной форме (франц.). — Ред.
150
все прочие (итал.). — Ред.
151
Через меня идут в город скорби;
Через меня идут на вечную муку… (итал.) — Ред.
152
орденской лентой (франц.). — Ред.
153
Чего ты боишься? Ты везешь Цезаря! (лат.) — Ред.
154
Эти два анекдота не были в первом издании, я их вспомнил, перечитывая листы для поправки (1858).
155
«У царицы их было много!» (итал.) — Ред.
156
небрежности (франц.), — Ред.
157
правомочий (франц.). — Ред.
158
строго корректен (франц.). — Ред.
159
общим делом (лат.). — Ред.
160
Это дало повод графу Ростопчину отпустить колкое слово насчет Пестеля. Они оба обедали у государя. Государь спросил, стоя у окна: «Что это там на церкви… на кресте, черное?» — «Я не могу разглядеть, — заметил Ростопчин, — это надобно спросить у Бориса Ивановича, у него чудесные глаза, он видит отсюда, что делается в Сибири».
161
С большой радостью видел я, что нью-йоркские журналы несколько раз повторили это.
162
Все молитвы их сводятся на материальную просьбу о продолжении их рода, об урожае, о сохранении стада, и больше ничего. «Дай, Юмала, чтоб от одного барана родилось два, от одного зерна родилось пять, чтоб у моих детей были дети». В этой неуверенности в земной жизни и хлебе насущном есть что-то отжившее, подавленное, несчастное и печальное. Диавол (шайтан) почитается наравне с богом. Я видел сильный пожар в одном селе, в котором жители были перемешаны — русские и вотяки. Русские таскали вещи, кричали, хлопотали, — особенно между ними отличался целовальник. Пожар остановить было невозможно; но спасти кое-что было сначала легко. Вотяки собрались на небольшой холмик и плакали навзрыд, ничего не делая.
163
бахвальство (франц.). — Ред.
164
Подобный ответ (если Курбановский его не выдумал) был некогда сказан крестьянами в Германии, которых хотели обращать в католицизм.
165
В Вятской губернии крестьяне особенно любят переселяться. Очень часто в лесу открываются вдруг три-четыре починка. Огромные земли и леса (до половины уже сведенные) увлекают крестьян брать эту res nullius <ничью вещь (лат.). — Ред. >, бесполезно остающуюся. Министерство финансов несколько раз вынуждено было утверждать землю за захватившими.
166
Приняв все во внимание (франц.). — Ред.
167
в России (нем.). — Ред.
168
шедевр (франц.). — Ред.
169
Гебель — известный композитор того времени.
170
Я эти сцены, не понимая почему, вздумал написать стихами. Вероятно, я думал, что всякий может писать пятистопным ямбом без рифм, если сам Погодин писал им{230}. В 1839 или 40 году я дал обе тетрадки Белинскому и спокойно ждал похвал. Но Белинский на другой день прислал мне их с запиской, в которой писал: «Вели, пожалуйста, переписать сплошь, не отмечая стихов, я тогда с охотой прочту, а теперь мне все мешает мысль, что это стихи».
Убил Белинский обе попытки драматических сцен. Долг красен платежами. В 1841 Белинский поместил в «Отечественных записках» длинный разговор о литературе{231}. «Как тебе нравится моя последняя статья?» — спросил он меня, обедая, en petit comité <в тесной компании (франц.). — Ред. > у Дюссо. «Очень, — отвечал я, — все, что ты говоришь, превосходно, но скажи, пожалуйста, как же ты мог биться, два часа говорить с этим человеком, не догадавшись с первого слова, что он дурак?» — «И в самом деле так, — сказал, помирая со смеху, Белинский, — ну, брат, зарезал! ведь совершенный дурак!»
171
угощение (от франц. goûter). — Ред.
172
административный округ, управляемый пашой (от турецк. pasa-lik). — Ред.
173
без всяких разговоров (франц.). — Ред.
174
на прощание (франц.). — Ред.
175
на войне как на войне (франц.). — Ред.
176
смесь двух напитков в равных количествах (англ.). — Ред.
177
пирожным (от франц. pâtisserie). — Ред.
178
Il a voulu le bien de ses sujets.
179
вольнодумцев (франц.). — Ред.
180
грузчиком (от франц. débardeur). — Ред.
181
кое-как (франц.). — Ред.
182
плеврит (от франц. pleurésie). — Ред.
183
В бумагах моих сохранились несколько писем Саши, писанных между 35 и 36 годами. Саша оставалась в Москве, а подруга ее была в деревне с княгиней; я не могу читать этого простого и восторженного лепета сердца без глубокого чувства. «Неужели это правда, — пишет она, — что вы приедете? Ах, если б вы в самом деле приехали, я не знаю, что со мной бы было. Ведь вы не поверите, чтоб я так часто об вас думала, почти все мои желания, все мои мысли, все, все, все, в вас… Ах, Наталья Александровна, ведь как вы прекрасны, как милы, как высоки, как — но не могу уж выразить. Право, это не выученные слова, прямо из сердца…»
В другом письме она благодарит за то, что «барышня» часто пишет ей. «Это уж слишком, — говорит она, — впрочем, ведь это вы, вы», и заключает письмо словами: «Все мешают, обнимаю вас, мой ангел, со всею истинной, безмерной любовью. Благословите меня!»
184
приказчицы (франц.). — Ред.
185
налета (франц.). — Ред.
186
Я очень хорошо знаю, сколько аффектации в французском переводе имен, но как быть — имя дело традиционное, как же его менять? К тому же все неславянские имена у нас как-то усечены и менее звучны, — мы, воспитанные отчасти «не в отеческом законе»{251}, в нашу молодость «романизировали» имена, предержащие власти «славянизируют» их. С производством в чины и с приобретением силы при дворе меняются буквы в имени; так, например, граф Строганов остался до конца дней Сергей Григорьевичем, но князь Голицын всегда назывался Сергий Михайлович. Последний пример производства по этой части мы заметили в известном по 14 декабрю генерале Ростовцеве: во все царствование Николая Павловича он был Яков, так, как Яков Долгорукий, но с воцарения Александра II он сделался Иаков, так, как брат божий!