Kniga-Online.club
» » » » Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести

Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести

Читать бесплатно Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

333

В молодости своей оба они влюбились в одну девицу: Лафатер пожертвовал ему своей любовью. Фисли, уехав в Италию и посвятив себя искусству, перестал отвечать на письма своего друга, но Лафатер всегда говорит об нем с чувством и с жаром.

334

Крайний предел! (лат.). – Ред.

335

«Не оступитесь, сударыня!» – «Ах, женщины так часто делают это». – «Падение женщин порою бывает очаровательно!» – «Да, потому что мужчины от этого выигрывают». – «Они после этого грациозно подымаются». – «Но не без того, чтобы до конца дней своих не чувствовать печали». – «Что может быть прелестнее печали очаровательной женщины?» – «И это все лишь для того, чтобы служить его величеству мужчине». – «Этого владыку часто свергают с престола, сударыня». – «Как нашего доброго, бедного Людовика Шестнадцатого, не так ли?» – «Почти так, сударыня» (франц.). – Ред.

336

Это напомнило мне парижскую Salle du secret. (Тайный зал (франц.). – Ред.)

337

Букингемском дворце (англ.). – Ред.

338

Я видел и статую Карла I, любопытную по следующему анекдоту. После его бедственной кончины она была снята и куплена медником, который продал бесчисленное множество шандалов, уверяя, что они вылиты из металла статуи, но в самом деле он спрятал ее и подарил Карлу II при его восшествии на престол, за что был награжден весьма щедро.

339

Твои леса, Виндзор, и твои зеленые убежища – обиталища одновременно и короля и муз. Поп (англ.). – Ред.

340

Легкие копья, с которыми изображаются Дианины нимфы, были бросаемы в зверей.

341

С Темзою, которая в поэзии называется богом Тамесом.

342

«Виндзорского леса» (анг.). – Ред.

343

Сестрица! Сестрица! (франц.). – Ред.

344

Г-жи Ноф, Лоусон, леди Сэндерленд, Рочестер, Дэнхем, Мидлтон, Байрон, Ричмонд, Кливленд, Сомерсет, Нортемберленд, Грэммонт, Оссори (англ.). – Ред.

345

Да будет стыдно тому, кто дурно подумает об этом! (франц.). – Ред.

346

Великая надежда англичан – народное благо – общественная безопасность (лат.). – Ред.

347

Имя аллеи.

348

Фокс значит «лисица».

349

Да здравствует Гуд! Да здравствует Фокс! (англ.). – Ред.

350

Два главные лондонские театра.

351

Он первый носил ручное оружие (англ.), – Ред.

352

Биллингтон, если не ошибаюсь.

353

Жестокие светила, когда же окончатся наши горести? Когда же вы насытите свою жестокость? (итал.). – Ред.

354

Вид прекрасный. Ветви с цветами, нарочно поднятые вверх, переплетаются и достают до кровли низеньких домиков.

355

«Кандида».

356

«Дочь Греции», «Кающаяся красавица», «Джин Шор» (англ.). – Ред.

357

То есть с Робертсоном, Юмом и Гиббоном.

358

Едва ли в каком-нибудь городе было столько пожаров, как в Лондоне.

359

«Буря» (англ.). – Ред.

360

Самое остроумнейшее произведение английской литературы… и самое противное человеку с нежным нравственным чувством.

361

Чистой красотой (англ.). – Ред.

362

Новый парк (англ.). – Ред.

363

Прочь, цари и герои! Дайте покойно спать бедному поэту, который вам никогда не ласкал320, к стыду Горация а Виргилия!

364

Великая хартия (лат.). – Ред.

365

Не помню, кто в шутку сказал мне: «Англичане слишком влажны, италиянцы слишком сухи, а французы только сочны».

366

Самый этот перевод был напечатан после в «Московском журнале».

367

Откуда плывете? (англ.). – Ред.

368

Чепчиками (франц.). – Ред.

369

В истине сего уверял меня не один старый человек.

370

Например, «Прости господи» и прочее тому подобное, что можно еще слышать и от нынешних нянюшек.

371

Читатель догадается, что старинные любовники говорили не совсем так, как здесь говорят они; но тогдашнего языка мы не могли бы теперь и понимать. Надлежало только некоторым образом подделаться под древний колорит,

372

То есть от России.

373

В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. // Никто на нас [не пойдет] (слав.). – Ред.

374

Во время древности странники, возвращаясь в отечество, посвящали жезлы свои Меркурию.

375

В самом деле, пена волн часто орошала меня, лежащего почти без памяти на палубе.

376

То есть Черная гора.

377

Так назывались части города: Конец Неровский, Гончарский, Славянский, Загородский и Плотнинский.

378

Так думали в России о татарах.

379

То есть купцов.

380

См. византийских историков Феофилакта и Феофана.

381

См. Менандера.

382

Союз вольных немецких городов, который имел свои конторы в Новегороде.

383

Клятвенными грамотами назывались дружественные трактаты. При объявлении войны надлежало всегда возвращать их.

384

Летописи наши говорят о падении новой колокольни и ужасе народа.

385

В Новегороде было еще обыкновение называться древними славянскими именами. Так, например, летописи сохранили нам имя Ратьмира, одного из товарищей Александра Невского.

386

В старину хотели всегда читать на небе предстоящую гибель людей.

387

Муж ее.

388

Так называлось всегда главное училище в Новегороде (говорит автор).

389

Имя Псковской реки.

390

Тогдашний епископ новогородский.

391

О сей королеве польские летописи рассказывают чудеса.

392

Сие происшествие было тогда еще ново. Владислав, король польский, едва заключив торжественный мир с султаном, нечаянно напал на его владения.

393

Они назывались пятинами: Водскою, Обонежскою, Бежецкою, Деревскою, Шелонскою.

394

Так разделялись тогда армии. Большим полком назывался главный корпус, а стражею или сторожевым полком – ариергард.

395

Часть города, где жили купцы.

396

В летописях сказано, что сын ее Димитрий был взят в плен.

397

На сих хартиях (говорит автор) изображались славные дела усопшего.

398

Род Иоаннов пересекся, и благословенная фамилия Романовых царствует.

399

Спасайся кто может! (франц.). – Ред.

400

Локк говорит, кажется, что душа рожденного младенца есть белый лист бумаги.

401

Надобно вспомнить, что это было в старину; по крайней мере очень давно.

402

Опять старинное! Ныне уже не пишут в таких случаях на розовых бумажках.

403

Об них говорено было в предшедших главах.

Перейти на страницу:

Николай Карамзин читать все книги автора по порядку

Николай Карамзин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 1. Письма русского путешественника. Повести отзывы

Отзывы читателей о книге Том 1. Письма русского путешественника. Повести, автор: Николай Карамзин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*