Восьмая шкура Эстер Уайлдинг - Холли Ринглэнд
Спасибо Саймону Пэсси, Лоне Элвери и Мортену Нильсену: вы отвечали на мои звонки, помогая мне разобраться в соцсетях Фарерских островов. Я в долгу перед Стюартом Хокинзом, отыскавшим для меня английский перевод баллады о Лиден Гунвер.
У Эстер была целая бригада невероятных, стойких повивальных бабок. Миф Джонс — бывали дни, и немало, когда лишь твоя вера в меня заставляла меня усаживаться за стол и продолжать работу над книгой. Мы с Эстер приветствуем тебя поднятыми мечами. Лора Донован, Мелисса Эктон, Брук Дэвис, Джереми Лэчлен и Либби Морган — вы были первыми читателями моей книги. Ваша поддержка и любовь поддерживали меня в работе над ней. Солнечные лучики: Кейт Ливер, Салли Пайпер, Индира Наиду, Виктория Ханнан — спасибо вам за то, что вы прочли неотредактированный черновик истории Эстер, спасибо, что поддержали ее и меня своими чистосердечными отзывами.
Саманта Смит, спасибо вам за мои татуировки, за то, что я могу носить свое сердце на коже.
Эта книга не стала бы такой, какой вы ее прочитали, без щедрой души, знаний, любви и поддержки, которые я получала от Ракель Хельмсдаль, Калеба Кичос-Менселла, Эммы Робертсон, Зои Риммер и Терезы Сэнти. Тереза, вы для Эстер настоящая Нэнни Спраклс; надеюсь, с моей стороны не будет слишком большой наглостью заявить, что и для меня тоже. Спасибо всем издателям, переводчикам и книгопродавцами мира — тем, кто прочитал мою книгу и встал на ее сторону: без вас я не была бы автором.
Дорогие мои друзья, дорогие родственники! Страниц не хватит, чтобы назвать вас всех по имени или сказать, как я вам благодарна. Вы делаете меня счастливейшей из смертных. Спасибо.
Мамалин и Деджи! Время, что я была «заперта» с вами во время пандемии, было лучшим в моей жизни. Спасибо, что разрешали мне пользоваться всем домом (включая выгон, где я припарковала Френчи), чтобы писать об Эстер. Гусь, Чайник, Пупс, Френки и Финн, добрейшие собаки и вдохновители, спасибо вам!
Кира и Хендрикс, Граб и Баг! Вы истинные волшебники.
Сэм Харрис! Благодаря вам я узнала, что чувствуешь, когда взмываешь из самых глубин к звездам.
И наконец, спасибо моим дорогим читателям, каждому из вас — тем, кто читает мои романы, носит их с собой, черпает в них вдохновение и наносит на кожу; тем, кто пишет мне, ходит на встречи со мной, обнимает меня, дарит мне свое время и поддержку: Элис Харт и Эстер Уайлдинг живут благодаря вам.
Я буду благодарна вам, пока живу.
Примечания
1
Лебедь (палава-кани). Палава-кани — искусственный язык, разрабатываемый в настоящее время на базе элементов языков коренных народов Тасмании. Здесь и далее прим. пер.
2
Шелки, или селки, — в шотландской и ирландской мифологии морской народ, люди-тюлени, которые время от времени сбрасывают тюленью шкуру и выходят на сушу в виде юношей или девушек.
3
Мария Митчелл (1818–1889) — первая американская ученая-астроном, удостоена золотой медали за открытие «кометы мисс Митчелл».
4
Привет (палава-кани).
5
Как дела? (палава-кани)
6
Ивонн Гулагонг-Коули (р. 1951) — австралийская теннисистка, первая представительница коренного населения Австралии, которая добилась успеха в международном спорте. Первая ракетка мира (1971).
7
Расписной малюр — маленькая певчая птица из Австралии с ярким оперением.
8
Лутрувита — название острова Тасмания на языке палава-кани.
9
«Волшебный хлеб» — бутерброды с цветным сахаром, традиционный «детский» десерт.
10
Тантамареска — большой фотостенд с прорезью для лица (или для нескольких лиц).
11
Нипалуны — название столицы штата Тасмания, Хобарта, на языке палава-кани.
12
Стефани Линн (Стиви) Никс — американская певица и автор песен, солистка Fleetwood Mac.
13
Док Браун — персонаж фильма «Назад в будущее».
14
Knight Rider (1982) — научно-фантастический американский телесериал о приключениях бывшего полицейского и его напарника, машины с искусственным интеллектом.
15
Каллиопа — городок в штате Квинсленд, на северо-востоке Австралии.
16
Очки виртуальной реальности.
17
Desperately Seeking Susan (1985) — американская романтическая комедия. В главных ролях Мадонна и Розанна Аркетт.
18
The Neverending Story (1984) — американо-германский фильм (фэнтези, драма, приключения), снятый по мотивам одноименной книги немецкого писателя Михаэля Энде.
19
Фалькор, Бастиан и Атрейю — персонажи «Бесконечной истории».
20
Hounds of Love (1985) — сингл британской певицы и композитора Кейт Буш.
21
«Непобедимая Принцесса Ши-Ра» (She-Ra: Princess of Power, 1985) — американский мультсериал.
22
Джимми Бернс — вокалист группы Cold Chisel.
23
Tainted Love — хит группы Soft Cell.
24
Мистер Мияги — персонаж фильма «Парень-каратист» (1984).
25
Долли Партон и Кенни Роджерс — американские исполнители.
26
Гёдза — японские пельмени.
27
Конденсатор потока — главный компонент машины времени из фильма «Назад в будущее». Машина времени — изобретение Дока.
28
Rikawa (рикава) — сосуд для переноски воды, изготовленный из ламинарии.
29
Ожерелье из раковин (палава-кани).
30
Пакана — аборигены Тасмании.
31
Сильной женщине (палава-кани).
32
Ржаной хлеб (дат.).
33
Будем здоровы (дат.).
34
Рисаламанде — датский десерт, рисовый пудинг со взбитыми сливками; подается с горячим вишневым соусом.
35
«ТиВи хитс», «Смэш хитс» и «Долли» — популярные австралийские журналы.
36
Актер скончался в 1993 году.
37
Карл Саган (1934–1996) — американский астрофизик, популяризатор науки.
38
Simply the Best (1991) — альбом хитов Тины Тернер.