Kniga-Online.club
» » » » Заметки из винного погреба - Джордж Сентсбери

Заметки из винного погреба - Джордж Сентсбери

Читать бесплатно Заметки из винного погреба - Джордж Сентсбери. Жанр: Классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
не только теплые слова в печати и в письмах – что до последних, то некоторые были отправлены старыми друзьями, потерянными мной из вида, и вино, как всегда благодетельное и благосклонное, вновь соединило нас. Порой награда мне была практичной и весьма приятной. Мистер Холден, джентльмен из Ливерпуля, представитель Испанской продуктовой компании с Кейбл-стрит в этом прекрасном городе, написал мне, спрашивая, может ли он восполнить пробел в моих познаниях (с. 107) об испанском сидре, послав мне партию. Как и в других случаях, перечисленных ниже, я не колеблясь принял столь великодушное предложение – и получил несколько чудесных бутылок «Sidra Champagne» с волынщиком (gaitero) на этикетке. Они были не «гипускоанскими», как у Бёртона [10], но происходили из Вильявисьосы в Астурии («ореховой столицы», по выражению самого Борроу) и поэтому также представляли Северную Испанию [v]. Содержимое не обмануло ожиданий, пробужденных сосудами. Сидр оказался ближе к херефордширскому, чем девонширскому, но отличался превосходным вкусом и достойной плотностью, не будучи слишком крепким, и притом не был ни слишком сладким, ни слишком сухим – как раз столько сахара, сколько нужно.

На этом мои нежданные удачи, дразнившие Немезиду, не закончились. Господа Хеджес и Батлер, известные торговцы с Риджент-стрит, точно так же дружески-учтиво уведомили меня, что они действительно располагают некоторым количеством бутылок первоначальной «Констанции» (с. 69), разлитой в 1862 году, и просили меня принять одну или две. Я познакомился с вином раньше указанного года – вероятно, это произошло за несколько лет до кончины моего отца в 1860 году; каждый, кто способен проникнуться духом этой книжицы, поймет, с каким заинтересованным нетерпением я ждал возможности вдумчиво исследовать их дар. Само собой, я хотел увидеть, на что это похоже – но еще больше хотел выяснить, правильно ли я запомнил, на что это было похоже. И меня не постигло разочарование. Думаю – впрочем, солидный возраст напитка в любом случае делал это весьма вероятным, – что вновь обретенная мною «Констанция» была чуть более светлой и чуть менее плотной, чем ее предшественница из пятидесятых. Однако вкус был «тем самым»: я не ошибся относительно него в юности и не забыл его позже. Чарльз Кингсли вывел в «Ипатии» малосимпатичного наместника Ореста, который говорит о сирийском вине так: «Мед и пламя». Занятное сочетание меда и винограда во вкусе «Констанции» осталось у меня в памяти, и если пламя больше не было ярким и обжигающим, оно всё же отлично сияло и согревало. Но и после этого великолепный поток, порожденный щедростью, не иссяк; представитель знаменитого дома Сэндменов [vi] попросил меня принять в дар стайку самых прелестных птичек, каких только удавалось подстрелить литератору – два тэппит-хена портвейна 1904 года, который я мог лишь похвалить за раннее созревание (с. 28, 31). О, как бы я желал, чтобы сосуд, изображенный на страницах 122–123, наконец принял толику этого нектара! Но с учетом всех нынешних обстоятельств я не смог бы оказать приличествующих почестей сразу всем птицам Бахуса, а между тем ко мне продолжало прибывать вино, подлежавшее переливанию в графины не столь внушительных размеров.

Сколь сладостны и изящны любезности, коими обмениваются богоизбранные!

Если этим текстом когда-нибудь воспользуются по назначению, в него следует внести поправки. Главная моя фактическая ошибка (с. 27) – замечание о невозможности установить, к чему относится предписание Барэма[11] (3 + 10 лет), к портвейну или кларету. Справедливая кара! Ведь я не приложил достаточно усилий к тому, чтобы экземпляр «Легенд Инголдсби», хранившийся у меня с самого детства, с первоначальными оттисками иллюстраций, избежал продажи вместе с остальными книгами моей библиотеки. Конечно же, чуть выше он говорит о портвейне. Я переменил это место.

Больше я не заметил никаких погрешностей против фактов – только исправил мелкие описки и опечатки. Но, возможно, я более или менее виновен в том, что допустил paraphthegmata, как сказал бы великий ритор Аристид – «то, о чем не следовало говорить». Думаю, я задел чьи-нибудь лучшие чувства пассажем про белый портвейн, и действительно, я преувеличил: он совсем не мерзок, это хорошее вино для немощных. Но я никогда не мог глядеть на него, не восклицая, почти непроизвольно и в самых категоричных (даже, пожалуй, бранных) выражениях: «Какого <…> ты не красный?» Опять же, некоторые достойные люди, много путешествовавшие, укоряли меня за несправедливость в отношении вин Турени и смежных областей. Должен сказать, что я никогда не пил их во Франции и прямо (а надо было – косвенно) распространил на них общее суждение насчет вин, которые, по всей видимости, плохо переносят перевозку.

Что касается более серьезной части книги, то отсутствие – или запаздывание – сколь-нибудь существенных замечаний со стороны трезвенников избавляет меня от обязанности отвечать им. Расскажу лишь одну забавную историю [vii], усиливающую мое скептическое отношение к тезису «даже умеренное потребление сокращает жизнь». В одном полученном мной письме говорится, что несколько лет назад состоялось собрание руководства Лестерской лечебницы, на котором присутствовали, среди прочих, не менее четырех человек девяноста с чем-то лет (если точнее, от девяноста двух до девяноста восьми), и ни один из них не практиковал воздержание.

Напоследок – еще одна небольшая уступка тщеславию. Самого доброжелательного из всех рецензентов, кажется, смутил перечень вин в некоторых моих меню – он решил, что я оставлял это на усмотрение шеф-повара. Неправда: я никогда не подчиняюсь посторонней воле, идет ли речь о блюдах или о винах. Порядок употребления вин за обедом всегда чрезвычайно строг. После обеда, когда на стол ставят сразу все бутылки, он внешне (но не внутренне!) отличается большей свободой.

В соответствии с недвусмысленным повелением царя Давида я перестану «говорить всё это»[12] о своих и о чужих делах. Если поддаться соблазну и начать рассуждать об «осадке на стенке бутылки», то, как заметил другой доброжелательный критик, этому не будет конца. Но могу сообщить ему, что однажды я задумался о том, не сшить ли для хозяйки моего дома одеяние из шелка или парчи такого цвета. Я не нашел портного, который изготовил бы лиф, нижнюю юбку и отделку для платья именно того серебристо-серого оттенка, какой я себе представлял.

Дж. С.

Бат, 23 октября 1920 года

I. Истоки

Покойный мистер Дж. Р. Планше, драматург, антиквар, сомерсетский герольд[13] и, как я полагаю, в целом чудесный человек, был не таким выдающимся поэтом, как Данте или Теннисон, и когда уже в весьма преклонном возрасте он написал, обращаясь к молодежи:

Почти ни в чем я вам не уступлю,

Но прошлое есть только у меня,

Перейти на страницу:

Джордж Сентсбери читать все книги автора по порядку

Джордж Сентсбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Заметки из винного погреба отзывы

Отзывы читателей о книге Заметки из винного погреба, автор: Джордж Сентсбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*