Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие
Она потушила окурок и легла в постель. В это самое время Билл, который последние двадцать минут стоял под деревом, решил, что пришло время вернуться в �Жука и Клен� и двинулся по лужайке. Он пришел к Эшби-холлу, как паломник � к святилищу. Здесь жила Джейн, а для влюбленного прийти и смотреть на дом, где живет обожаемый предмет,�� естественная часть дневного распорядка. Однако даже влюбленные должны спать, и, помедлив, чтобы бросить прощальный взгляд на дом, он с сожалением побрел прочь.
Почти сразу после этого в дверь Келли робко постучали, и вошел Уэнделл � в лиловом халате поверх полосатой пижамы и страшно взволнованный.
��Разбудил?�� произнес он.
��Нет, я не спала. Вам что, аспирину или чего-то такого? Судя по виду, аспирин бы Уэнделлу не помешал.
��Тетя Келли,�� сказал он.�� Он здесь!
��Кто?
��Человек, с которым Кларксон говорил на почте. Крадется по газону. Я видел его из окна.
��Вам, наверное, почудилось. Что ему здесь делать? Скорее всего, это сова.
Если Уэнделл не приплясывал от досады, то явно потому, что не мог вспомнить ни одного па.
��Какая там сова! Я отчетливо видел лицо в лунном свете.
��Не шутите?
��Разумеется, нет.
��Это точно он?
��Я не мог ошибиться. Он стоял на лужайке, и� Куда вы?
��На улицу,�� коротко ответила Келли.�� Пора разобраться с этим типом. Нехорошо смотреть на вас в баре � да сколько влезет, никто ему запретить не может, но если он думает, что можно разгуливать по частным газонам, как у себя дома, то я ему сейчас живо мозги вправлю. Можно подумать, тут табличка: �Место для пикников�. Дайте кочергу.
��Умоляю, осторожнее.
��Обо мне не беспокойтесь. Это у него сейчас ухо будет, как цветная капуста.
3Десятый час утра застал Генри за завтраком, в размышлении над письмами, пришедшими с утренней почтой. Размышленья его были нерадостны. Особенно удручало одно письмо. Дафф и Троттер уведомляли, что не получили ответа на просьбу урегулировать задолженность, и с большим сожалением вынуждены предпринять шаги. Генри мрачно раздумывал, какой смысл поставщики деликатесов и вин вкладывают в слово �шаги� � не поступят же они с ним, как с Алджи,�� когда вошла Келли.
��Доброе утро, Хэнк.
��Доброе утро, Келли.
��У вас невеселый вид. Что-то стряслось?
Есть вещи, о которых положено молчать. Генри любил эту женщину, но даже ей не готов был явить коршунов, терзавших его грудь.
��Так, кой-какие досадные письма,�� сказал он.�� Да и вы что-то не блещете весельем.
��Просто тоже беспокоюсь. У вас тут привидение в хозяйстве есть?
��Не встречал. А что?
��Вчера, после того как мы расстались, ко мне пришел Уэнделл, весь трясется. Говорит, что видел человека на лужайке. И не просто человека, а того самого, который нехорошо смотрел на него в баре. Я вышла с кочергой и, конечно, никого там не обнаружила. Я подумала было, что это фамильное привидение, но, раз вы говорите, что тут таких не водится, значит, ему от напряжения начало мерещиться всякое-разное.