Дом у кладбища - Джозеф Шеридан Ле Фаню
И, держа письмо щипцами, Дейнджерфилд поджег уголок, а когда последний почерневший кусочек, по которому пробегали искры, улетел в каминную трубу, со двора послышался чей-то голос.
Глава LXXXI
Мистер Дейнджерфилд принимает посетителя и наносит визит
Дейнджерфилд вышел и учтиво приветствовал гостя, который оказался судьей Лоу.
– Доброго вам утра, сэр. Прошу вас, сойдите с лошади и пожалуйте в дом. Эй, Дулан, возьми лошадь господина судьи.
Мистер Лоу поблагодарил в своей сдержанной манере, поклонился и вошел; обменявшись с хозяином обычными любезностями, он сел и произнес:
– Я был в Суде королевской скамьи, сэр, по поводу убийства (употребим такое выражение) Стерка и сказал, что, по моему мнению, вы можете пролить свет на это дело.
– Каким образом, сэр?
– Относительно того, что за чувства питали друг к другу задержанный Наттер и доктор Стерк.
– Это неприятно, сэр, но возразить мне нечего.
– Они враждовали из-за должности, насколько я понимаю? Должности управляющего у лорда Каслмэлларда, так ведь? – продолжал Лоу.
– Да, полагаю, так оно и было; они, несомненно, недолюбливали друг друга… сильно недолюбливали.
– Вам приходилось слышать, как Наттер заявлял об этом вслух?
– Да, и большинству его знакомых, вероятно, тоже. Он этого и не скрывал; он человек молчаливый, но по этому поводу высказывался неоднократно.
– Вам, однако, больше, чем кому-либо другому, известно о столкновении их интересов из-за места управляющего?
– Да.
– Очень хорошо, сэр, – сказал Лоу.
– По моему мнению, нужно принять меры, чтобы прояснить это дело полностью, и я подумаю, к какому методу прибегнуть.
– Что вы имеете в виду? – Лоу устремил на Дейнджерфилда ястребиный взгляд.
– Я хочу обсудить это с миссис Стерк сегодня вечером.
– И что она должна сказать?
– Полагаю, ничего. Я увижу ее сегодня; говорить тут не о чем, но нужно будет, думаю, кое-что сделать; подход был выбран неправильно, неумело залатали – вот и все, насколько я могу судить.
– Однако случай достаточно сложный, – высокомерно заметил мистер Лоу.
– Достаточно сложный – верно, но с ним нужно разобраться, и я это сделаю.
– Да, сэр? – спросил Лоу, ожидая услышать что-нибудь еще.
– Да, – живо проговорил Дейнджерфилд, – но это будет зависеть от нее, я предлагаю, а ей решать.
– А почему ей, сэр? – резко спросил Лоу.
– Потому что это ее дело и ее право, и никого другого, – изрек Дейнджерфилд так же решительно, засунув руки в карманы и чуть-чуть склонив голову набок, а потом добавил: – Не желаете ли стакан вина, сэр? – что означало: «Больше вы от меня ничего не узнаете».
– Нет, сэр, благодарю, рановато для меня.
Последовало прощание, и мистер Лоу удалился; хозяин Медного Замка учтиво проводил его до ворот, шагая рядом с лошадью, и мистер Лоу отправился к Лукану, а мистер Дейнджерфилд некоторое время сверкал ему вслед белоснежной самодовольной улыбкой.
Затем рыцарь блестящих очков со свойственной ему ловкостью и аккуратностью переоделся, и минут через пять кто-то уже видел, как его треуголка скользила вдоль зеленой изгороди к Чейплизоду.
Подходя к дому Стерка, он еще издалека по привычке взглянул на окошко спальни, но ничего необычного не заметил. Тогда он поднялся на крыльцо и спросил, можно ли видеть миссис Стерк.
– Моя дорогая мадам, – произнес Дейнджерфилд после обычного обмена любезностями. – Я зашел всего на несколько минут: у «Феникса» меня ждет лошадь, придется съездить в город. Как сегодня ваш больной?
– О, очень хорошо… прекрасно… для такой холодной погоды, конечно. Доктор говорит, что он ослабел, но я не огорчаюсь: так и должно быть, пока не кончатся холода, – я это всегда говорю; у меня глаз наметанный, я умею судить по виду. А вы, мистер Дейнджерфилд? Я знаю приметы и уверяю вас…
– В доме тихо; детей нет, мадам?
– Да, они в парке с Мэг.
– Не разрешите ли, мэм, пройти к нему?
– К нему?
– Да, бросить взгляд, всего лишь на мгновение.
Вид у миссис Стерк сделался очень удивленный; к недоумению примешивалось некоторое любопытство и даже испуг.
– Надеюсь, вы не получили известия, что ему стало хуже, мистер Дейнджерфилд? Нет, сэр?
– Нет, мадам, клянусь честью; я ни с кем, кроме вас, сегодня о нем не говорил; но мне хотелось бы на него взглянуть, а также сказать вам несколько слов, с вашего разрешения.
И миссис Стерк повела Дейнджерфилда вверх по лестнице; по пути она перешла на шепот, так как у нее в голове укоренилась фантазия, что ее Барни пребывает в легкой приятной дремоте и его ни в коем случае нельзя будить; она то ли забыла, то ли не вполне понимала, что даже грохот всех орудий, находившихся напротив, во дворе казарм, бессилен был прервать его зловещий сон.
– Ты можешь сойти вниз, дорогая, – бросил мистер Дейнджерфилд девочке, которая при их появлении молча поднялась со стула, – с вашего разрешения, миссис Стерк, ступай вниз, дитя, быстренько.
Он улыбнулся игриво, но невесело и вскинул палец, указывая на