Дом у кладбища - Джозеф Шеридан Ле Фаню
С. 539. …как царь Саул перед злым духом… – Согласно ветхозаветному преданию (1 Цар. 16: 14–23), злой дух мучил царя Саула, после того как он нарушил повеление свыше и Дух Господень покинул его, и только игра Давида на арфе отгоняла злого духа.
С. 552. …вызван из «пещер мертвых и врат мрака»… – Исходя из контекста, можно предположить, что это отсылка к евангельскому сюжету о воскрешении Лазаря из мертвых (Ин. 11: 38–44); однако в русском синодальном переводе точного соответствия нет.
С. 563. …великолепным образом Вечного жида, который запечатлел… Гюстав Доре… – Согласно позднесредневековой западноевропейской легенде, Вечный жид, или Агасфер, во время крестного пути Христа на Голгофу отказал ему в кратком отдыхе и велел идти дальше, за что был обречен скитаться из века в век вплоть до второго пришествия Спасителя. Поль Гюстав Доре (1832–1883) – французский художник, прославившийся своими иллюстрациями к Библии, «Аду» Данте, «Потерянному Раю» Мильтона, «Дон Кихоту» Сервантеса.
С. 566. Фридрих Мориц Август Рётш (1779–1857) – немецкий художник и гравер, создатель картин на исторические темы, портретов и иллюстраций к произведениям Шекспира, Гесснера, Фуке, Гёте.
С. 569. Абсент – горький ликер зеленого цвета, настоянный на полыни.
В дни сатурналий раб пускается в разгул и вволю хулит владельца. – Сатурналии – празднества, посвященные древнеримскому богу Сатурну, продолжавшиеся 57 дней, представляли собой безудержное веселье карнавального типа, во время которого господа и слуги менялись обязанностями.
С. 575. Мараведи – испанская золотая монета, весившая около 60 граммов и оценивавшаяся в 14 шиллингов.
С. 577. …подобно еще несовершеннолетнему принцу Гарри… – Речь идет о герое хроник Шекспира «Генрих IV» (1598) и «Генрих V» (1599), сыне Генриха IV принце Гарри, в юности предпочитал чопорной жизни королевского двора веселое общество сэра Джона Фальстафа и его собутыльников, с которыми он пировал в тавернах на окраинах Лондона.
С. 578. …традицию громовых диалогов, неизменно предшествующих рукопашным схваткам гомеровских героев. – В гомеровском эпосе, так же как в эпических сказаниях многих европейских народов, поединку героев предшествуют речи, которыми они раззадоривают друг друга, похваляясь собственной удалью и унижая противника.
С. 581. Рил – быстрый танец, преимущественно шотландский, обычно танцуемый двумя парами, выполняющими фигуры лицом друг к другу.
С. 618. …он между двух огней – и всем обитателям Дерри его не вызволить. – В Дерри находился один из старейших в Ирландии монастырей, основанный св. Колумбкиллом в 546 г.
С. 649. …Великан-Отчаяние, носивший ключи на поясе, заполучил к себе в замок редкостного паломника… – Намек на эпизод из «Пути паломника» Джона Беньяна, в котором Христиан и его попутчик, свернув с прямого пути, попадают во владения Великана-Отчаяние, который запирает их в подземелье своего Замка Сомнение и пытается довести до самоубийства.
С. 660. «И не есть мудрость знание худого, и нет разума, где совет грешников» (Сир. 19: 19).
С. 660. Хаунслоу – город в Англии, графство Миддлсекс.
С. 662. …услышь она от ангела то же самое, что было сказано когда-то о Сарре… – Согласно ветхозаветному преданию, один из трех ангелов, посетивших Авраама и Сарру в дубраве Мамре, предрек Сарре, которой тогда было около 90 лет, что у нее родится сын (Быт. 18: 1–15; см. также примеч. к c. 149).
С. 664. …уподобиться стрелам Ионафана… – По ветхозаветному преданию, Ионафан, сын Саула, по уговору пустил три стрелы, предупреждая Давида, что Саул замыслил убить его (I Цар. 20: 18–40).
С. 666. …bonus Homerus dormitat. – Цитата из «Науки поэзии» Горация: «Но досадно, / Если и добрый наш старец Гомер иногда засыпает! / Впрочем, в столь длинном труде иногда не вздремнуть невозможно!» (ст. 359–360. – Пер. М. Дмитриева.) Речь идет о том, что в большой поэме автор не может быть всегда на высоте вдохновения.
С. 667. …на поле Ватерлоо… – В битве при Ватерлоо (Бельгия) в 1815 г. англо-голландские и прусские войска разгромили армию Наполеона Бонапарта.
С. 667–668. «Что за пьеса без свадьбы? И что за свадьба, если ее никто не видит?» – восклицает сэр Роджер в трагикомической пасторали Гэя. – Речь идет о пьесе Джона Гэя «Как бы это назвать?» (1715).
Е. Зыкова, Е. Ярцева