Kniga-Online.club
» » » » Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте

Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте

Читать бесплатно Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте. Жанр: Классическая проза / Разное / Трагедия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

С угрюмым взором и челом

О счастье внемлешь ты своем.

Премудрый, все ты победил.

И море с сушей примирил.

Приемлет море от земли

На бег веселый корабли.

Сказать, отсюда из дворца

Ты мир объемлешь без конца.

Вот здесь ты дело начинал,

Здесь первый балаган стоял,

Канавка чуть заметно шла,

Где нынче брызги от весла.

Твой мощный ум и труд чужой

Сумели море взять с землей,

Здесь…

Фауст

Проклинаю это здесь!

Я им уж истомился весь.

Тебе, бывалому, признаюсь,

Изныло сердце, я крушусь,

Невыносимо я терзаюсь!

И как скажу, так устыжусь.

Тех стариков сместить бы надо,

В тех липках я хочу сидеть,

И без того малютки-сада

Противно светом мне владеть.

Я, чтобы вдаль глядеть, там кстати

В ветвях устроил бы палати,

Свободным взором все обнять,

Что удалось мне здесь создать;

Чтоб видно было мне кругом,

Как человеческим умом

К концу все дело сведено,

Народам жительство дано.

Но тут-то всем мечтам предел,

В богатстве чувствуешь пробел.

И запах лип, и этот звон,

Ну, словно я похоронен.

Так всемогущий лишь на вид,

На этом я песке разбит.

Когда ж я с этим развяжуся!

Чуть зазвонят — и я бешуся.

Мефистофель

Вполне понятно для меня,

Что жизнь отравлена твоя.

Кто станет спорить! Там, где звон,

Дух благородный оскорблен,

И это бим-бам-бум клятое

Лишь портит небо голубое,

И с первых дней до погребенья

Во все вмешалось отправленья,

Как будто между бим и бум

Вся жизнь лишь призрак сонных дум.

Фауст

Упрямство и строптивость их

Мне отравляют каждый миг;

И под конец, привыкши ныть,

Устанешь справедливым быть.

Мефистофель

Чем тут себя ты так стесняешь?

Впервые ль ты переселяешь?

Фауст

Ступай же, устрани их прямо!

Тот хуторок, ты знаешь сам,

Что я готовил старикам.

Мефистофель

Перенесут их, да и только;

И не почувствуют нисколько.

Красивой собственности вид

Их и с насильем примирит.

(Он резко свищет. Три сильных товарища являются.)

Пойдемте! Дан приказ прямой,

А завтра — флоту пир горой.

Три сильных товарища

Хоть сух был старика прием,

Но на пиру зато гульнем.

Мефистофель

И здесь все тож, что с древних дней,

Твой виноградник, Навуфей[329].

(Глубокая ночь.[330])

Линцей, страж на башне

(поет)

Глядеть я родился,

Все взором ловлю,

Я с башней сроднился,

Весь свет я люблю.

И все предо мною,

Куда я ни глянь,

И звезды с луною

И роща, и лань.

Всей этой раздольной

Любуюсь красой,

И всем я довольный

Доволен собой.

Счастливые очи,

Чтоб ни было там,

Прекрасное всюду

Встречалося вам!

(Пауза.)

Но не все для наслажденья

Здесь высоко я стою.

Что за страшное виденье

Я во мраке узнаю?!

Кто-то искрами моргает

Из-под лип во мгле двойной,

Все сильнее раздувает

Злое пламя ветр ночной.

Ах! Избушка вся пылает,

Хоть и влажным мхом покрыта;

Знать никто не выручает.

Да кому спасать вдали-то?

Ах, старинушки, что с вами?

Как огня они страшились.

Иль пожрет их это пламя?

Что за страсти приключились!

Пламя пышет пылом красным,

Только черный остов сзади;

Уж удастся ли несчастным

Уцелеть в подобном аде?

Засверкало языками

Вверх по листьям, меж суками;

Все, что сухо, занялося,

Вот уж рухнуло. Как жаль,

Что увидеть-то пришлося

Мне за то, что вижу вдаль!

И часовню раздавила

Тяжесть рухнувших ветвей;

Вот макушки осветило,

К ним огонь взбежал как змей.

Вон стволы красны от зною,

До корней горит дупло.

(Долгая пауза. Пение.)

Что манило красотою,

Со столетьями — легло.

Фауст

(на балконе лицом к отмели)

Кто сверху там поет, тоскуя?

Здесь поздно петь иль говорить.

То ноет страж; и не могу я

В душе поспешных не бранить.

Но пусть сгоревших липок ныне

Стволы истлевшие торчат,

Поставлю вышку на равнине,

Чтоб в бесконечность несся взгляд.

Там будет видно мне жилище

Той пары добрых стариков,

Сердца которых стали чище

От благодетельных трудов.

Мефистофель и трое сильных

(внизу)

Несемся рысью мы сюда;

Прости! Случилась там беда.

Стучались мы, я в дверь толкал,

Но нам никто не отпирал;

Как налегли мы пуще вновь,

Гнилая дверь сошла с крюков;

Мы стали кликать, угрожать,

Никто не думал отвечать.

И как бывает тут всегда,

Мы убеждаем, — так куда!

Но, не теряя слов пустых,

Проворно мы убрали их.

Испуг их долго не томил,

Он пару сразу уложил.

А странник, что у них был скрыт,

Полез на драку — и убит.

Как эту свалку завели,

Упали угли и зажгли

Солому. — Вот теперь костром

Жилище стало всем им трем.

Фауст

И вы-то глухи видно тож!

Обмен был нужен — не грабеж.

Ваш подвиг дерзкий, роковой

Кляну! Делите меж собой.

Хор

Давно известно слово нам.

Насилью подчиняйся сам!

А если храбр и принял бой,

Ответишь домом и собой.

(Уходит.)

Фауст

(на балконе)

Померкли звезды в поздний час,

Перейти на страницу:

Иоганн Вольфганг Гёте читать все книги автора по порядку

Иоганн Вольфганг Гёте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Фауст отзывы

Отзывы читателей о книге Фауст, автор: Иоганн Вольфганг Гёте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*