Владимир Корнев - Датский король
105
«Двадцать первое вино» — Смирновская водка, столовое вино № 21.
106
Помни о смерти! (лат.)
107
Сороковка — полбутылки водки, «маленькая».
108
Грузовой извозчик.
109
Вы понимаете (фр.).
110
’Ширинский-Шихматов — князь, известный общественный и духовный деятель, знаток и пропагандист русского искусства, обладатель уникальной коллекции икон.
111
«Ню», букв, «обнаженная» (фр.) — искусствоведческий термин.
112
Извините меня (фр.).
113
Маркиз де Кюстин (1790–1857) — французский писатель, путешествовавший по России в правление императора Николая I, издавший после этого книгу «Николаевская Россия», полную критики государственного устройства и быта Империи.
114
Деисус — главные иконы в иконостасе, изображающие Спасителя, Божью Матерь и предстоящих святых.
115
«Господи. помилуй!» (греч.)
116
«Синенькая» — кредитный билет в пять рублей.
117
Парвеню — выскочка, от фр. parvenu.
118
Чистая доска (лат.).
119
Строка из стихотворения А. Блока «Вечность бросила в город…».
120
Поэма Овидия «Искусство любви»
121
Домашний халат.
122
«Жребий брошен» (лат.) — слова, приписываемые Цезарю.
123
Мария Тальони (1804-1884) — знаменитая французская балерина, итальянка по происхождению, выступавшая также в России на Мариинской сцене.
124
Лайба — небольшая двух или трехмачтовая шхуна с различным товаром из Эстонии и Финляндии. Еще в начале XX в. множество лайб швартовалось на судоходных реках С.-Петербурга.
125
Кондак I из Акафиста Пресвятой Богородице.
126
Часть акафиста, в которой идет восхваление святого и каждая новая строка начинается словом «Радуйся».
127
Часть литургии, когда священник вынимает из просфоры жертвенные частицы.
128
Аршин — мера длины, равная 140 см.
129
Сщмч. Владимир (Богоявленский) — митрополит Санкт-Петербургский и Ладожский в период с 1912 по 1915 г.
130
«Отцы пустынники и жены непорочны…» — знаменитое пушкинское стихотворение, вольное переложение великопостной молитвы Ефрема Сирина.
131
Bechstein — знаменитая фирма клавишных инструментов. Основана в Берлине в 1853 г.
132
Амати (XVII в.), Бергонци (XVIII в.) — великие итальянские скрипичных дел мастера.
133
Надерман — французский композитор, арфист XVIII–XIX вв., основатель фирмы по производству арф.
134
Налимов — мастер русских народных инструментов XIX–XX вв., работал с оркестром В. В. Андреева.
135
XV — начало XVI в. — время широкого распространения так называемой «ереси жидовствующих» в Новгороде, а позднее во многих русских землях.
136
Ветхий Завет, Книга Иисуса Навина.
137
«Катеринка» — сторублевый кредитный билет с изображением Екатерины II.
138
Стихи К. Фофанова.
139
Настенный подсвечник для нескольких свечей.
140
Путти — умильные образы младенцев, широко использовавшиеся в эстетике рококо и других салонных стилей, как декоративный элемент в настенных росписях и пластике.
141
Вы понимаете меня? (фр.)
142
«Белый генерал» — М. Д. Скобелев (1843–1882).
143
Дитя мое (фр.).
144
Это чудовищно! (фр.)
145
Деревня Волынкина — рабочее предместье Петербурга за Нарвской заставой.
146
Ковры из Тавриза в Персии (современный Тебриз в Иране).
147
Der Komponist — композитор (нем.).
148
«Эрнест» — известный фешенебельный петербургский ресторан.
149
Взбудоражившее всю Россию «дело Бейлиса» о ритуальном убийстве православного мальчика в 1911 г. Процесс длился не один год. Бейлис был оправдан.
150
Чрезвычайные обстоятельства (фр.).
151
Консоме — бульон из мяса или дичи.
152
Банк «Лионский кредит», имевший свое отделение в Санкт-Петербурге.
153
Разумеется (фр.).
154
Из стихотворения Эдгара По «To one in paradise» («Той, которая в раю»):
В твоем я видел взоре.К чему летел мечтой, —Зеленый остров в море.Ручей, алтарь святойВ плодах волшебных и цветах —И любой цветок был мой.
Конец мечтам моим!Мой нежный сон, милей всех снов.Растаял ты, как дым!Мне слышен Будущего зов:«Вперед!» — но над БылымМой дух простерт, без чувств, без слов.Подавлен, недвижим!
Вновь не зажжется надо мнойЛюбви моей звезда.«Нет, никогда — нет, никогда»(Так дюнам говорит прибой)Не взмоет ввысь орел больной.И ветвь, разбитая грозой,Вовек не даст плода!
(Перевод В. Рогова)
155
Из оперы А. Г. Рубинштейна «Демон».
156
Это великолепно! Кто это? (фр.)
157
Рокайль — от фр. rocaille — «причудливый». Скальный рококо, то же. что стиль Людовика XV — один из самых популярных стилей первой половины XVIII века.
158
Из стихотворения Тютчева.
159
Ныне подворье Свято-Введенской Оптиной пустыни на наб. Лейтенанта Шмидта.
160
Прежнее название южной части Вьетнама.
161
Индикт — церковное новолетие, 1 сентября по старому стилю.
162
Цветочный венок.
163
Эмма Ливри — знаменитая балерина, которой восхищалась сама Мария Тальони. От пламени светильника во время репетиции на ней загорелось платье, отчего она получила смертельные ожоги.
164
Коммеражи (от фр. commérage) — сплетни или происшествия, подающие повод к сплетням.
165
Любимица (фр.).
166
«Золотое руно» — московский художественно-литературный альманах символистского направления.
167
Порта, Блистательная Порта — распространенное название султанской Турции, Османской империи.
168
Староневский в дореволюционном Петербурге был местом, где находился целый ряд публичных домов для состоятельной публики.
169
«Дрюо» (фр. «Drouot») — крупнейший французский аукцион предметов искусства. Основан в 1852 г. «Кристи» (англ «Christles») — крупный английский аукцион предметов искусства. Основан в 1766 г.
170
Искусство вечно, жизнь коротка (лат.). Высказывание принадлежит Гиппократу: цитируется Фаустом в трагедии Гёте.
171
Как поживаете? (фр.)
172
Это великолепно! (фр.)
173
Спите себе спокойно (фр.).
174
П. П. Ершов «Конек-Горбунок».
175
Мальтийский орден, иное название — Орден Госпитальеров, рыцарей святого Иоанна Иерусалимского.