Скандал в Чайна-тауне - Стив Хокенсмит
– Не прошло и десяти секунд после того, как я подошел к вам и открыл рот, как в Кхуонтук уже донесли об этом. Поэтому, если не хотите, чтобы я закрыл рот, предложите вознаграждение. А если сомневаетесь, вспомните, насколько разговорчивы добрые люди из Чайна-тауна. Никто, кроме меня, не полезет в петлю, чтобы помогать жалким фан квай цапаться с тонгами. Никто.
– А вас что заставляет забыть об опасности? – спросила Диана. – Не может быть, чтобы только жадность.
– Может… но в данном случае нет. По правде говоря, я уже подставился почище вашего.
Как только что заметил сам Чарли, он не пытался скрывать, что разговаривает с нами, однако теперь подался вперед и понизил голос.
Видимо, в Чайна-тауне некоторые вещи произносятся только шепотом вне зависимости от ситуации.
– Я обманул Малютку Пита. Случайно, но разницы никакой. Он в любую минуту вывесит красную бумажку с моим именем.
– Красную бумажку? – переспросил Старый.
– Это вроде объявления «разыскивается», только от тонга, – объяснил Чарли. – И не «живым или мертвым», а сразу… – Он чиркнул пальцем по своей цыплячьей шее и издал звук «ши-и», хоть и не английский, но не требующий перевода.
– То есть мы должны вас нанять, потому что самый страшный бандит во всем Фриско хочет вас убить? – фыркнул я. – Терпеть не могу указывать другим, как вести дела, но предложение не слишком заманчивое.
– Тогда как вам такое: я говорю на тайшаньском и мандаринском, а вы нет. Или объяснить попроще?
– Не трудитесь, – отмахнулся я. – Нам скорее нужен человек, который знает китайский.
– Отто… – По лицу Дианы я понял, что сморозил редкую даже для меня глупость. – Тайшаньский и мандаринский – диалекты китайского.
– Ой.
– Послушайте, вам нужна помощь, а мне нужны деньги, чтобы скрываться. И ваш ответ. – Чарли пристально смотрел на Старого, видимо догадываясь – и совершенно правильно, – что осложнений следует ожидать в первую очередь от моего брата. – Прямо сейчас.
Однако Густав не спешил с решением и оценивающе разглядывал китайца, сузив глаза и плотно сжав губы.
– Черт возьми. – Старый наконец выдохнул и взглянул на Диану: – Зеленые только у вас. Думаю, вам и отвечать.
– Хорошо. – Мисс Корвус открыла сумочку и достала свернутые трубочкой деньги. – Дам пятьдесят сразу и еще пятьдесят, если найдем Хок Гап, – сказала она, отсчитав пять купюр, и помахала ими перед собой.
Чарли покачал головой и открыл рот.
– И чаевые, – оборвала Диана, не дав ему начать торговаться. – Еще пятьсот, телеграфным переводом, когда и куда угодно.
Китаец закрыл рот и кивнул.
Диана начала потихоньку, очень медленно опускать руку с деньгами, словно это был пролет разводного моста. Как только купюры приблизились на достаточное расстояние, Чарли выхватил их и спрятал под мешковатую серую рубаху.
А мой брат продолжал неотрывно смотреть на мисс Корвус. Но благодарности в его взгляде не было; скорее он смотрел на нее, как до того на Чарли: без особенного доверия.
– Если хотите найти Хок Гап, нужно найти Фэт Чоя, – объявил Чарли. – А если хотите найти Фэт Чоя… идите за мной.
И он внезапно сорвался с места, в точности как часто делает Густав: стремительно, не оглядываясь и не сомневаясь, что вы последуете за ним, как телега за лошадью. Старому явно не понравилось на другом конце упряжи, но его это не остановило; впрочем, как и нас с Дианой.
Когда мы поспешили вслед за Чарли, я заметил нечто, ускользнувшее от взгляда, когда китаец стоял к нам лицом: как и у Чаня, на затылке у него не было косицы.
– А кто, в конце концов, этот Фэт Чой? – спросила Диана, когда мы нагнали нашего гида.
– Он тоже бу хао дуй. Топорщик. Работает на тонг Кхуонтук. Начал карьеру у мадам Фонг в числе охранников. – Чарли взглянул на нас с братом: – Вы их знаете.
– О, еще как, – подтвердил я. – Большие. Разговорчивые. Убивают людей.
– Да, именно так. Особенно последнее. – Чарли завернул за угол, и мы направились на север по Стоктон-стрит. – На самом деле поэтому его так и зовут.
– Чой означает «убийца»? – спросил я.
Чарли насмешливо хмыкнул:
– Нет. А фэт – это вовсе не «толстый», если вы вдруг так решили. Фэт чой означает «удача». Его так прозвали, потому что встреча с ним обычно означает обратное. Дошло?
Я кивнул.
– Еще бы. Все равно как если моего брата прозвали бы мистером Улыбкой.
– Ладно, короче, – раздался сзади голос Старого. – Фэт Чой работал в публичном доме. И?
– И влюбился в одну из чансань. Полагаю, вы, как профессиональные детективы, сообразите, в какую именно.
Чарли дал нам на размышления несколько секунд, хотя мы в них и не нуждались.
«Если хотите найти Хок Гап, нужно найти Фэт Чоя», – сказал он.
И все же пауза в разговоре пригодилась не только для драматического эффекта. Прервавшись, я заметил обращенные на нас взгляды… и то, как они изменились.
Раньше обитатели Чайна-тауна откровенно и беспардонно пялились на нас. Теперь же они лишь посматривали украдкой, бросая косые взгляды и тут же отворачиваясь, а то и вовсе игнорировали нас, не поворачивая головы и глядя прямо перед собой, что было ничуть не менее красноречиво, чем выпученные глаза.
У меня возникло неприятное чувство, что местные не хотят стать свидетелями чего‑то такого, что могло произойти в любую секунду.
– Фэт Чой и сам в свое время пытался ее выкупить, – продолжил рассказ Чарли, – но не хватило денег. Черная Голубка привлекает много клиентов к мадам Фонг. Зарабатывает больше всех в заведении. Мадам не такая дура, чтобы с ней расстаться. Но, похоже, Фэт Чой тоже не собирался отступаться.
Старый так внимательно уставился на Чарли, что запросто врезался бы в столб, если бы тот встретился на пути.
– А это как понимать?
– Сегодня утром видели, что доктор Гэ Ву Чань привел Хок Гап к себе домой, – пояснил Чарли. – А потом, не прошло и получаса, Фэт Чой ворвался в аптеку Чаня.
– И кто все это видел? – уточнила Диана.
Чарли пожал плечами:
– Все.
– И никто нам ничего не сказал? – возмутился Густав. – Никто даже этой вашей поганой полиции ничего не сказал?
– Здесь не доверяют этой вашей поганой полиции.
Чарли свернул направо и повел нас в такой грязный, сырой и темный проулок, каких мы сегодня еще не посещали.
– В общем, все видели, что Фэт Чой вошел, но никто не видел, чтобы он выходил. Передняя дверь стояла