Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
Не жар, а лёд во мне сейчас.
Но… важно ли, что нас убьёт? —
Смертельны и огонь, и лёд.
407. О себе
Избегал любовных ран,
А теперь попал в капкан;
Празден был, и вот… как мило! —
Лишь улыбки и хватило.
Как спастись? – молитвы, труд
К нелюбви меня вернут.
408. Ещё о себе
Люби – а я дышу вольнее
Без этого ярма на шее.
409. На Скинса
Ланч был у Скинса хоть и прост, но мил:
Грыз ногти он, их ел, а сопли – пил.
410. На Пайвиша
В Британии нет лучшего поэта —
Кичится Пайвиш. Мысль ужасна эта.
411. На Джола и Джилли
У Джола с Джилли что ни день – скандалы,
Но дети есть и, говорят, немало —
Ведь после драк они всегда найдут
Для мирной встречи несколько минут.
412. Песня безумной девы
Привет, денёк пригожий мой,
Привет, милорд, и вам;
Привет забрызганным росой
И спутанным кудрям.
Привет и примулам в цвету,
И девушкам, что их
Насыплют на могилу – ту,
Где спрятан мой жених.
Беда, беда мне суждена…
Взгляните-ка – пчела!
Милорд, узнайте – не она
Его с собой взяла?
Снимите шляпу, он не в ней?
В глазах у вас – не он?
Нет, что я… Милый мой, скорей,
Под грядкой погребён.
Там поищу его… Продрог
Он в холоде земли;
Мой поцелуй (любви зарок)
Вы б передать могли?
Но вот вреда, хоть он не жив,
Не надо наносить —
Не раньте (он, милорд, красив!);
Хочу я вас просить:
Связав гирляндой, вы его
Ко мне ведите в дом…
Но нет, не выйдет ничего,
Не быть нам с ним вдвоём.
413. Ручьям и родникам
Я слышал, будто в вашей власти
Жар остудить любовной страсти;
Но и тройное омовенье
Не принесло мне облегченья.
Как видно, мы недугом схожи:
И пульс ваш быстр, и жар – всё то же;
Себя вначале излечите:
Любовью вы, как я, кипите.
414. Джулия раздевается
Скажи, откуда, дивны и богаты,
Нард, мускус, амбра – эти ароматы?
К ним камфора… – столь сладостно едва ли
Святилища жрецов благоухали!
То Джулия, порадовав немало,
Свой шёлковый корсаж расшнуровала.
Пленяла, верно, так во время оно
Сурового Юпитера Юнона,
Всё полня благовонием чудесным,
Одновременно дольним и небесным.
415. Вакху, гимн
Полон я тобой всегда!
Вакх, несёшь меня – куда?
Там и здесь, и здесь, и там
Поддаюсь своим страстям.
Эта – любит, та – влечёт,
Дев имею десять сот,
Но хоть ими и богат,
Ни одной из них не рад.
416. Батист
В батисте тонком Джулия моя?
О нет, то кожу милой вижу я:
Под чистым сим покровом зрима оком
Кровь, что струит вишнёвым ярким соком.
417. Фимиам
Жертвой Эросу воздам,
Сладок будет фимиам:
Грудь твоя – алтарь, друг мой,
А рука – пирог святой.
418. На Патрика, лакея
Хоть Патрик сильно сдал с недавних пор —
Но слух его хорош и глаз остёр.
419. На Бридж
Рассталась Бридж с последними зубами:
Два сплюнула, а два упали сами.
420. Платану
Любовью болен я; мой путь —
К тебе: дозволь в тени уснуть
Иль умереть! – мне будут милы
И ложе сна, и мрак могилы.
Но ты вздыхаешь – почему?
Чтоб не страдать мне одному?
Иль был ты у любви во власти
И сам познал мученья страсти?
О да, и в том печаль твоя:
Вздыхаешь от любви, как я.
421. Пастораль, спетая королю
Монтано, Сильвио, Миртилло – пастухи
МОНТ. Дурное время. СИЛ. Да и мы худы.
МОНТ. Какое древо, таковы плоды.
Утих наш квинтел. СИЛ. Просто чудеса:
Нет звона чаш, умолкли голоса;
Миртилло, весельчак, крикун, и тот
Сюда, взгляни-ка, горестный идёт.
ВМЕСТЕ. Расшевелим? СИЛ. Заплачет он сейчас.
МИРТ. Ах, Амариллис! Ты ушла от нас;
Нет танцев, песен, и моей свирели
Умолкли без тебя былые трели.
И то: где ты ступаешь, милый друг,
Все в радости, и всё цветёт округ!
ВМЕСТЕ. Жаль юношу. МИРТ. О, при тебе стада
Тучнели на лугах, как никогда.
Теперь же первоцвет, клочок руна
И прядь – всё, что оставила она.
СИЛ. Слова любви самой. Монтано, так?
МИРТ. Пришла, ушла… Её остался след —
Пьянящий аромат (прекрасней нет!):
Так пахнет поле, где цветут весной
Бобы, иль луг со скошенной травой.
МОНТ. Крепись, друг мой —
МИРТ. Когда она по росам утром шла,
Склонялись травы, столь она мила;
Когда ж гнала овец с лугов, цветки
Сникали, закрывая лепестки.
И голос дивный не услышим мы.
Беда, я будто ныне в царстве тьмы.
Ушла от нас. СИЛ. И где она теперь?
МИРТ. Мы с ней не сможем встретиться, поверь.
МОНТ. Пан, Палес, боги, не пора ль с участьем
К ним отнестись? МИРТ.