Гийом Аполлинер - Алкоголи
Перевод Н. Стрижевской
* * *Я нашел в себе мужество чтоб оглянуться назадТрупы прожитых днейУстилают мой путь Я хочу их оплакатьВот они дотлевают внутри итальянских церквей
Или в рощах лимонных деревьевЗацветающих и плодоносящихОдновременно в тот же сезонА другие давились предсмертным рыданьем в тавернах
Где букеты сполохов крошились в глазахУ мулатки что изобретала стихиИ в саду моей памяти даже понынеРасцветают кусты электрических роз
Перевод Г. Русакова
* * *Простите неведенье мнеПростите что правил не знаю древней игры стихотворнойЯ ничего не знаю отныне я только люблюЯ взглядом цветы вновь обращаю в пламяБожественны мысли моиИ я улыбаюсь тварям которых не я создавалНо если б однажды тень наконец стала плотьюИ явила бы взору все лики моей любвиЯ бы склонился перед твореньем своим
Перевод Н. Стрижевской
* * *Я чту воскресеньеЯ лень прославляюНу как ну как постичьСуть маленьких наукВсю мудрость чувств моихОдно из них похоже на гору до самого небаНа все города на мою любовьНа осень зиму весну и летоЭто чувство живет без головы ее заменяет солнцеЕго окровавленным горлом стал месяцЯ так бы хотел испытать неугасимый жарМой слух-великан ты краснеешь и плачешьОт грома становятся твои волосы дыбомИ грифы соловьям вторятИ великан осязанье в меня проник словно ядМои глаза плавают вдалеке от меняИ сонмы далеких звезд учителя моиСклоняется дым как цветок и головой качаетА самый прекрасный мой великанОн лавром на вкус отдает и приходит в отчаянье
Перевод Н. Стрижевской
* * *Понемногу всякие выдумки перестали меня пугатьВот в небе луна запекается желтой глазуньейВот капли дождя точно бусы на шее утопленницыА вот мой букетик к Христову днюПревращается в два терновых венца
На улицах мокро после недавнего ливняВ доме усердные ангелы за меня по хозяйству хлопочутС рассветом исчезнут и грусть и лунаИсчезнут на весь божий день
И весь божий день я по улицам шел и душа была песней полнаИ какая-то дама глядела мне вслед из окнаЯ по улице шел и душа была песней полна
Перевод М. Ваксмахера
* * *За поворотом улицы я увидел матросовОни плясали под звуки аккордеонаЯ все отдал солнцуВсе кроме тени моейСети тюки гудки пароходов гаснущие во мглеПарусники на горизонте погружались в туманВетра умирали и короновали их анемоныО пречистая Дева твой знак третьему месяцу дан[61]
Перевод Н. Стрижевской
* * *Охвачен пламенем я с вами тамплиеры[62]Пророк с пророками горю о мой магистрЯ вожделенный жар испепеленной верыО дивна дивна ночь взлетают звезды искр
Распались пут узлы опалены огнемДа будет мой конец несчастием и славойВсе жарче смерч о Смерть великопостным днем[63]Как будто явлен лик мне птицы пятиглавой
Неуловим сквозь дым в миг огненной кончиныПустились в городке любовь и солнце в плясИ сыновья твои носили хворост чинноНо мой костер высок как мой последний час
Перевод Н. Стрижевской
ЛУННЫЙ СВЕТ
Безумноустая медоточит лунаЧревоугодию вся ночь посвящена
Светила с ролью пчел справляются умелоПредместья и сады пьяны сытою белой[64]
Ведь каждый лунный луч спадающий с высотПреображается внизу в медовый сот
Ночной истории я жду развязки хмуроЯ жала твоего страшусь пчела Арктура[65]
Пчела что в горсть мою обманный луч кладетУ розы ветров взяв ее сребристый мед
Перевод Б. Лившица
1909
У нее было синее платьеПлатье из тонкого шелкаА хитон с золотой нитьюБыл двумя отрезами тканиСкрепленными на плече
Она смеялась смеяласьИ глаза ее танцевали подобно ангелам в небеИ лицо ее напоминало три цвета французского флагаГолубые глаза белые зубы и очень красные губыДа лицо ее напоминало три цвета французского флага
У нее было круглое декольтеПрическа а-ля Рекамье[66]И прелестные голые рукиЗасидишься ли ты в этом доме чтобы полночь пробили часыТа у которой было платье из синего шелкаИ хитон с золотою нитьюИ круглое декольте
Выставляла на обозреньеЛоконы под золотой повязкойИ медленно переступала туфельками на пряжкахОна была так прекраснаЧто ты никогда не дерзнул бы ее полюбить
Я любил этих грубых женщин в огромных кварталахГде что ни день выводили на свет существ небывалыхИх кровью было железо а мозгом пламяЯ любил я любил это бойкое племя рожденное векомГде всего лишь накипью были красивость и роскошьОна же была так прекраснаЧто меня охватывал страх
Перевод М. Яснова
В ТЮРЬМЕ САНТЕ[67]
IРаздели отобрали вещиТюремный двор тюремный домА за спиною смех зловещийЧто сделали с тобой Гийом
Не скажут Лазарю ВоскресниПрикажут В гроб живым ступайО девушки мои о песниМоя весна прощай прощай
IIЯ здесь забыл кто я такойКем был когда-тоЯ номер я двадцать второйИз двадцать пятой
Струится солнце сквозь окноКак сквозь рогожуИ на моих стихах оноМне корчит рожу
Скользит светящийся пучокА надо мноюУпрямо кто-то в потолокСтучит ногою
IIIНас по утрам выводят гулятьЯ как медведь топчусь в этой ямеПо кругу по кругу опять и опятьА небо кандально-сине над нами
Нас по утрам выводят гулятьЯ как медведь топчусь в этой ямеВ камере рядом кран заурчалЛьется вода то громче то глуше
Лучше б тюремщик ключами бренчалЛучше бы мне шаги его слушатьВ камере рядом кран заурчалЛьется вода то громче то глуше
IVКак я измучился Тюремный этот видВсе тускло серо глухоВдоль строк моих кривых неспешно семенитНа тонких ножках муха
Что станется со мной О Боже снизойдиТвоя да будет воляПрикован стул к стене и ком застрял в грудиЯ слаб и обездолен
О снизойди ко всем кто заключен в тюрьмуК любви моей тревожнойИ Боже к разуму больному моемуК его тоске острожной
VТак медленно проходят дниКак будто дроги на кладбищеПройдут ты крикнешь Где ониНо не отыщешь и не взыщешьПройдут как все другие дни
VIШумы города внятно слышуНо в моем тюремном окнеВижу только покатую крышуИ враждебное небо над ней
День прошел Наступает вечерОтблеск лампы в тюремном окнеДобрый разум мой тихий светеМы с тобою наедине
Сентябрь 1911
Перевод Э. Линецкой
БОЛЬНАЯ ОСЕНЬ
Осень милая осень больнаяТы умрешь когда ветры взовьются стеная
Когда на сады и лугаЛягут снега
Бедная осеньУмирай в белизне и роскошествеСнега и спелых плодовЯстребы в небеХодят кругами
Высматривая малюток-русалок зеленокосых простушекКоторые никогда еще не любилиУ дальних опушекОлени уже протрубили
Как я люблю золотая пора о как я люблю твои звукиКогда падают яблоки с веток в безлюдье глухомА ветер и роща сплетая доверчиво рукиБезутешные слезы роняют листок за листком
ЛистОблетаетПоездВерсты считаетЖизньТает
Перевод М. Ваксмахера