Эмили Дикинсон - Дорога в небо
«Artists wrestled here!»
Artists wrestled here!Lo, a tint Cashmere!Lo, a Rose!Student of the Year!For the easel hereSay Repose!
***
Художники боролись здесь!Гляди-ка, вот оттенок ткани!Вот, гляди-ка, Роза!Студенты!Говорят, что для мольберта здесь —Отдых!
«Color – Caste – Denomination…»
Color – Caste – Denomination– These – are Time's Affair– Death's diviner ClassifyingDoes not know they are—As in sleep – All Hue forgotten– Tenets – put behind– Death's large – Democratic fingersRub away the Brand —If Circassian – He is careless– If He put awayChrysalis of Blonde – or Umber– Equal Butterfly —They emerge from His Obscuring – What Death – knows so well – Our minuter intuitions – Deem unplausible
***
Цвет – каста – вероисповедание —Ярлыки времени.Божественный класс смертиНе знает этого.
Как во сне забытый оттенокНазад взятых догматов – валют —На свободе смерти – руки ДемократииЯрлыки жизни перечеркнут.
Если полицейский не знает жалости,Если он гонит вон, —В царстве Смерти крыльев всех бабочек —Равно прекрасен тон!
Они появляются из вечного мрака,Пренебрегая тлена атакой,Протокол земной интуицииПолагая пустой страницей.
«By my Window have I for Scenery…»
By my Window have I for SceneryJust a Sea – with a Stem– If the Bird and the Farmer – deem it a «Pine»– The Opinion will serve – for them– It has no Port, nor a «Line» – but the Jays– That split their route to the Sky– Or a Squirrel, whose giddy PeninsulaMay be easier reached – this way– For Inlands – the Earth is the under side– And the upper side – is the Sun– And its Commerce – if Commerce it have– Of Spice – I infer from the Odors borne– Of its Voice – to affirm – when the Wind is within– Can the Dumb – define the Divine?The Definition of Melody – is – That Definition is none – It – suggests to our Faith– They – suggest to our Sight – When the latter – is put awayI shall meet with Conviction I somewhere metThat Immortality – Was the Pine at my Window a «FellowOf the Royal» Infinity?Apprehensions – are God's introductions – To be hallowed – accordingly
***
Немой пейзаж из моего окна —Немного моря с носом корабля.Для птиц и фермеров – сосна. Пусть называют так.Не спорю с ними я.
Не гавань, не граница здесь, но сойкиПрокладывают к небу свой маршрут.И белка этот странный полуостровЛегко сумеет за день обогнуть.
Порывы ль ветра могут бессловесноОпределить божественного путь?Мелодию, дыхание Бессмертья,Страны Ничто непознанную суть.
Сосна в моем окне – «приятельКоролевский» – Бессмертья?Может быть, природа предисловье Бога —Введенье в Вечность
«Dreams – are well – but Waking's better…»
Dreams – are well – but Waking's better,If One wake at morn– If One wake at Midnight – better– Dreaming – of the Dawn– Sweeter – the Surmising Robins– Never gladdened Tree– Than a Solid Dawn – confronting – Leading to no Day.
***
Сны хороши, но пробужденье лучше,Если проснешься утром —Если в полночь проснуться —Сны на Рассвете – лучше —
Птичьих догадок моря —Так же радуют дерево, —Как сплошная заря,Дня заслонившая пение.
«Did the Harebell loose her girdle…»
Did the Harebell loose her girdleTo the lover BeeWould the Bee the Harebell hallowMuch as formerly?
Did the «Paradise» – persuaded– Yield her moat of pearl– Would the Eden be an Eden,Or the Earl – an Earl?
***
Развязала ль роза поясДля любви пчелы?И намного ль больше былиСладкие дары?
Смог ли Парадиз плененныйВзять цветка рубин?Стал ли Раем Рай прекрасныйГрафом – Граф один?
«I met a King this afternoon!»
I met a King this afternoon!He had not on a Crown indeed,A little Palmleaf Hat was all,And he was barefoot, I'm afraid!
But sure I am he Ermine woreBeneath his faded Jacket's blue– And sure I am, the crest he boreWithin that Jacket's pocket too!
For «twas too stately for an Earl– A Marquis would not go so grand!«Twas possibly a Czar petite– A Pope, or something of that kind!
If I must tell you, of a HorseMy freckled Monarch held the rein– Doubtless an estimable Beast,But not at all disposed to run!
And such a wagon! While I liveDare I presume to seeAnother such a vehicleAs then transported me!
Two other ragged PrincesHis royal state partook!Doubtless the first excursionThese sovereigns ever took!
I question if the Royal CoachRound which the Footmen waitHas the significance, on high,Of this Barefoot Estate!
***
Я встретила сегодня Короля.На самом деле был Он без короны.И шляпой был лист пальмовый зеленый.Он шел босой – и испугал меня.
Мне показалось, Он был в горностае.На нем поблекла шкура голубая.Убеждена была еще, что меха ворсЧерез карман в камзол его пророс.
Походкой был величественней графа,И превосходней всех земных монархов,Прекрасен Он, отличен царским станом,Как Папа Римский или кто-то его сана.
Должна вам описать его коня,Веснушчатый Монарх владеет поводомДостойно уваженья зверя.И конь покорен, бегу верен.
А этот вот фургон, в котором я живу,Предположительно, я думаю, похожОн на любой такой же экипаж,Который повезет меня!
С Монархом были две оборванных принцессы,Вооружась воображенья снастью,Я видела на них налет его великолепья —Грядущего великолепья – власть.
Я сомневаюсь в том, что – царская – карета,Вокруг которой служит Он лакеем.Несет ль сей высокий смыслИх босоногое именье?
«I learned – at least – what Home could be…»
I learned – at least – what Home could be– How ignorant I had beenOf pretty ways of Covenant– How awkward at the Hymn
Round our new Fireside – but for this– This pattern – of the Way– Whose Memory drowns me, like the DipOf a Celestial Sea– What Mornings in our Garden – guessed– What Bees – for us – to hum– With only Birds to interruptThe Ripple of our Theme– And Task for Both– When Play be done– Your Problem – of the Brain– And mine – some foolisher effect– A Ruffle – or a Tune– The Afternoons – Together spent– And Twilight – in the Lanes – Some ministry to poorer lives – Seen poorest – thro» our gains – And then Return – and Night – and Home– And then away to You to pass– A new – diviner – care – Till Sunrise take us back to Scene – Transmuted – Vivider – This seems a Home– And Home is not – But what that Place could be – Afflicts me – as a Setting Sun – Where Dawn – knows how to be.
***
Я изучала, чем на самом деле —Дом может быть.Как мой невежественен ум!Гармонии значительны дороги,Но неуклюжи в гимне строгом!
Вокруг домашних наших – сборищ у огня —Сонм образов в пути,В которых память окунет меня, словно в морях,Или утопит божества в горсти.
Пророчило утро в нашем саду,И пчелы гудели для нас,И с птицами только спевалсяАрпеджио гудкого глас.
Когда пьеса исполнена,Загадка разума,Загадка для нас —Мотив немного глупого свойства.
А потом – возвращение – Ночь – Дом —И уход – прочь – потом,И божественной трудной заботы плен,И Восхода – любовный зов – бег —
В измененную яркость пейзажа.И Домом казалось – и не было Домом,Но чем это место могло быть,Меня поразившее, словно кого-то —
‒ Мелодия Солнца.
«Bring me the sunset in a cup…»
Bring me the sunset in a cup,Reckon the morning's flagons upAnd say how many Dew,Tell me how far the morning leaps– Tell me what time the weaver sleepsWho spun the breadth of blue!
Write me how many notes there beIn the new Robin's ecstasyAmong astonished boughs– How many trips the Tortoise makes– How many cups the Bee partakes,The Debauchee of Dews!
Also, who laid the Rainbow's piers,Also, who leads the docile spheresBy withes of supple blue?Whose fingers string the stalactite– Who counts the wampum of the nightTo see that none is due?
Who built this little Alban HouseAnd shut the windows down so closeMy spirit cannot see?Who'll let me out some gala dayWith implements to fly away,Passing Pomposity?
***
Принесите мне чашу заката,Подсчитайте шумные утра,Расскажите, как много росыНа цветах, как в небе после бури,Как ткачиха времени уснула,Прявшая полотнище лазури.
Напишите мне, как много было нотВ птичьих экстатических порывахСреди изумительных дорогСколько черепашьих путешествий скрыто.Сколько чашек съедено росыПчелами, пресыщенными раем,
И кто сваи радуги открыл,Кто послушный глобус вдаль отправилС высыхающей голубизной морей?Чьими пальцами добыты сталактиты?Кто подсчитывает ночи голоса,Видя все, что на земле и под землей сокрыто?
Кто возводит маленький сей домЗатворяет затворенное окно?Дух мой, не увидишь ты его?Кто зовет меня из праздничного дняПрочь лететь, отринув, как заря,Мимолетную великолепность дня?
«Would you like summer? Taste of ours…»
Would you like summer? Taste of ours.Spices? Buy here!Ill! We have berries, for the parching!Weary! Furloughs of down!Perplexed! Estates of violet trouble ne'er looked on!Captive! We bring reprieve of roses!Fainting! Flasks of air!Even for Death, a fairy medicine.But, which is it, sir?
***
Вам нравится лето?Пристрастий наших специиКупите здесь!Больной! У нас есть ягоды для сушки.Усталый! Завершен твой отпуск.Скептик! Сословие фиалок просит,Чтоб им любовались.Пленник! Мы розам отменяем приговор!И обмороки воздуха в стакане,И даже фея медицины – Смерть. —‒ Но что все это стоит, сэр?
«The bustle in a house…»