Kniga-Online.club
» » » » Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Читать бесплатно Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Накахара Тюя

Из книги «Песни козерога»

Снежная ночь

Падает снег, на синюю шляпу ложится.

Легких пальцев касанье? Шепот невнятный?

Китахара Хакусю

Падает снег, на крышу отеля ложится.

Легких пальцев касанье? Шепот невнятный?

Дым над кирпичной трубой клубится, клубится,

Искры летят – в небе багровые пятна.

Мглой беспросчетной затянуто зимнее небо.

Кружатся хлопья, во мраке смутно белея.

О, как давно я с этой женщиной не был,

А кажется – снова я с нею…

Время нас разлучило с женщиной этой.

Уж не она ли? Будто скрипнула дверца?

Горечь саке – от чарки, в ладони согретой,

Тяжесть на сердце.

Горечь саке. Былое не возвратится.

Нет для любви, увы, дороги обратной.

Падает снег, на крышу отеля ложится.

Легких пальцев касанье? Шепот невнятный?

Дым над кирпичной трубой клубится,

Клубится. Искры летят – в небе багровые пятна.

Смутная печаль

Смутную печаль мою, мутную печаль

Мелкий снег сегодня снова чуть припорошит.

Смутная печаль моя, мутная печаль –

Ветер вновь над ней сегодня тихо ворожит.

Смутная печаль моя, мутная печаль,

Словно шкурка чернобурки, хороша на вид.

Смутная печаль моя, мутная печаль

Снежной ночью замерзает, на ветру дрожит.

Смутная печаль моя, мутная печаль

Ничего не бережет, ничем не дорожит.

Смутная печаль моя, мутная печаль

Только смертью одержима, радостей бежит.

Смутная печаль моя, мутная печаль!

Страх меня не покидает, душу бередит.

Смутную печаль мою, мутную печаль

Киноварью на закате солнце озарит.

Годы детства

Солнце озаряло иссиня-черные камни.

Сад наш дремал в киноварном закатном сиянье.

Там, вдалеке, на равнине испаренья клубились,

Словно знаменье близкого конца света.

Ветер пшеницу низко клонил в поле.

Пепельным цветом отливали колосья.

По полю брели древние исполины –

От облаков плывущих ложились тени.

И в летний день, в пору после полудня,

Пренебрегая сном, уходил я в поле,

Бегал, резвился в лугах привольных, зеленых.

Я в надежду свою впивался губами, зубами,

Мир озирая доверчивым, жадным взором.

Жил я! О да, воистину жил я!

Хмельной ночлег

Утро. Светит опостылевшее солнце.

Дует ветер.

Тысячи ангелов в баскетбол играют.

Я глаза протираю. Тоскливое похмелье.

Ненужная жаровня покрыта белесым пеплом.

Утро. Светит опостылевшее солнце.

Дует ветер.

Тысячи ангелов в баскетбол играют…

Зимний рассвет

На черепичной крыше

Остатки снега в слежавшихся комьях.

Пыльной дремой объятые ветви деревьев.

Зима, шесть часов утра.

Я тоже во власти дремы.

С чириканьем пролетела птица.

Пыльной дремой объят весь сад.

Растворился лес, исчезли дома в деревне.

Тоскливое запустение неба.

Сердце полно печалью…

Вот пробивается тусклое солнце.

Открывается синий краешек неба.

Там, в заоблачных далях

Стреляет из пушки Юпитер.

Тонут в дымке окрестные горы.

Деревенские дворы сладко зевают.

Улица приветствует небо.

Сердце полно печалью…

Песнь возмужания

I

Младенчество

Снег, осыпавший меня,

был подобен шелку.

Детство

Снег, осыпавший меня,

был сплошная мокрядь.

17–19 лет

Снег, осыпавший меня,

был крупе ледяной подобен.

20–22 года

Снег, осыпавший меня,

был подобен граду.

23 года

Перейти на страницу:

Нацумэ Сосэки читать все книги автора по порядку

Нацумэ Сосэки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века отзывы

Отзывы читателей о книге Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века, автор: Нацумэ Сосэки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*