Дмитрий Мережковский - Полное собрание стихотворений
Клотальдо
Наука – ложь. Спасенье там – в природе;Вернись же к ней, простой рабочей жизни,К земле родимой, к миру и свободе,К затишью сел, к покинутой отчизне.Попробуй жить с крестьянами на воле,Попробуй взять лопату, плуг иль молот,И на заре иди работать в поле —Ты будешь вновь душою бодр и молод.
Сильвио
О пусть в груди моей – безумная тоска:За мирный сон души я не отдам сознанья!Не надо мне тупого прозябанья,Покорности и счастья мужика!Проклятье вам! Вы лжете оба,В груди от ваших слов сильней тоска и злоба.Там, в мирной тишине жилища твоего,Старик, ты выдумал слияние с народом,А ты, король, свою науку, для того,Чтоб утешать себя хоть призрачным исходом,Чтоб хоть миражем заслонитьЗияющие бездны...Но я правдивей вас: я смел разоблачитьТрусливый ваш обман, смешной и бесполезный.Уйдите прочь!
(Базилио и Клотальдо уходят.)
Сильвио
Теперь мы, скорбь, с тобой вдвоем.Я не дрожу, я не бледнею,И если узел твой распутать не сумею —Я рассеку его мечом!Удар – и смолкнет боль сознаньяСреди мгновенной тишины,Удар – и кончены страданья,И все вопросы решены...Там, на глади морской, исчезая вдали,Блеск луны отражен, как серебряный путь,Если б мог я умчаться по нем от земли,Чтобы в лунном сиянье навек потонуть.Я без дум и без мук невозвратно б исчезВ этом мягком, волнистом тумане небес...Я бы умер, как отблеск холодной луны,На трепещущем лоне певучей волны...Если б знать мне, о чем это волны поют?..И не та же ли скорбь, как меня, их гнетет?..Обещая мне вечный покой и приют,Что-то к пропасти манит меня и влечет...Слышу, волны, призыв ваш: я скоро приду!..
(За сценой слышатся голоса.)
Голос Эстреллы, молодой фрейлины
Я должна его видеть!.. Пустите меня!..
Голос пажа
Король велел никого не принимать.
(Входит Паж со светильником, который он ставит на стол, и Эстрелла.)
Паж
Не моя вина, государь... Я предупреждал...
(По знаку Сильвио Паж уходит).
Сильвио
Что вам надо?
Эстрелла
Я пришла умолять...
Сильвио
Вы могли обратиться к министрам...
Эстрелла
Я просила всех, но напрасно...
Сильвио
В чем ваша просьба?
Эстрелла
Помилуйте моего брата...
Сильвио
Что он сделал?
Эстрелла
Фернандо де-ла-Сена в междоусобной войне против вашего отца остался верен старому королю Базилио. Когда все от него отступили и перешли на сторону врагов, Фернандо, в числе немногих, сохраняя верность присяге, сражался за своего государя. Мой брат схвачен в плен вместе с другими рыцарями. Ваши приверженцы объявили его мятежником, заключили в темницу, и завтра должен исполниться смертный приговор, подписанный вашей рукою, государь!.. Где же справедливость?.. За что он умрет?.. Пощады, Сильвио, пощады невинному!..
Сильвио
Какое дело мне до вашего брата?.. Его осудили на смерть, – пусть он умрет.
Эстрелла
Не будьте жестоким!..
Сильвио
Я делаю это не из жестокости, но из равнодушия... Зачем я буду прощать его?
Эстрелла
(падая на колени)
Умоляю, государь, именем справедливого Бога, помилуй невинного, сжалься!
Сильвио
Я не жалею себя, как могу я жалеть других?.. Уйди прочь!
Эстрелла
Я не встану, пока ты не простишь!..
Сильвио
Я позову слуг…
Эстрелла (встает)
Хорошо. Но знай, король, что правды нет в твоей земле... Ты дашь ответ перед Богом за кровь невинных!..
Сильвио
Тише, тише... Я не понимаю, что такое правда, и не знаю, что такое Бог.
Эстрелла
Ты поймешь, когда будет поздно.
Сильвио
Ты гневаешься?.. Напрасно. Я не жесток.
(после молчания)
Для того, чтобы показать, как я спокоен и равнодушен, – пусть брат твой живет... Я прощаю его, хотя думаю, что даровать человеку жизнь более жестоко, чем отнять ее.
(Сильвио подходит к столу и пишет.)
Вот две строчки к министру. Подай эту записку, и твой брат будет свободен.
Эстрелла
О, государь...
Сильвио
Благодарить не за что: я прощаю не из милосердия. Чего ты ждешь?.. Иди.
Эстрелла
Я думала, государь…
Сильвио
Что?..
Эстрелла
Простите и тех несчастных, с которыми брат мой должен был завтра умереть.
Сильвио
Вот смертный приговор.
(Берет бумагу со стола, развертывает и читает равнодушно.)
Я забыл подписать... Как много их!..
Эстрелла
Не подписывайте, разорвите бумагу!..
Сильвио
Зачем?.. Разве ты можешь меня уверить?..
Эстрелла
Милосердие, государь...
Сильвио
Пустое слово!..
Эстрелла
Молю вас!
Сильвио
Это – сильнее...
Эстрелла
Я не умею ничего сказать... Простите их!..
Сильвио
Простить?.. Ты думаешь, что так надо, что так хорошо?
Эстрелла
Да.
(Сильвио разрывает смертный приговор и бросает клочки бумаги в море.)
Эстрелла
Сильвио!..
(Бросается к Сильвио и целует его руку.)
Сильвио (в волнении)
Оставь меня!.. Уйди!..
Эстрелла
Молю тебя, не говори, что ты простил равнодушно, нет! я знаю: у тебя – великое сердце!
Сильвио
Во имя чего же я мог простить?
Эстрелла
Во имя Бога!..
Сильвио
Я Его не знаю... Его нет!..
Эстрелла
Он есть!
Сильвио (в волнении, почти в ужасе)
Уйди, говорю тебе, уйди прочь! Зачем ты хочешь вернуть меня к жизни? Зачем ты пришла?.. Его нет!
Эстрелла
Он есть!.. Он один только есть, всё, что не Он – призрак и обман! Сильвио! Разве ты не чувствуешь?.. Посмотри на небо, посмотри в глаза мои... Разве ты не видишь?.. Вот – Он!
Сильвио
Нет! Когда я смотрю в небо и в твои глаза, я только вижу в них что-то далекое и забытое. Хочу вспомнить и не могу... Но Его – нет! Пойми же, там – за этими призраками – пустота, мрак! Там – смерть!..
Эстрелла
Сильвио, там – Бог!..
Сильвио
О, если бы я мог верить!..
(Он закрывает лицо руками и плачет.)
Эстрелла
Я иду, государь, чтобы возвестить помилование осужденным.
Сильвио
Эстрелла!..
Эстрелла
Сейчас взойдет солнце... Пора!
(Эстрелла уходит.)
Сильвио (один в предрассветном сумраке)
Верить?.. Но где же Ты? Зачем Твое небо – такое холодное и пустое? Зачем Ты покинул меня одинокого в этой тьме, окруженного ужасом и смертью?.. Если Ты скрываешься за призраками мира, откликнись!.. Где Ты? Услышь меня, Господи!
(Первые лучи солнца вырываются из-за облаков; Сильвио стоит в немом созерцании, потом опускается на колени.)
Солнце!.. Твое ли это – Солнце, Боже мой? Ты ли мне первыми лучами его ответил: «Вот – я!» Вся природа – не глагол ли уст Твоих? Всеми голосами мира не говоришь ли Ты от вечности: «Это – я!» Верю, Господи, помоги моему неверию!..
(Солнце из-за тучи медленно подымается и озаряет Сильвио, простирающего к нему руки.)
Сильвио
Солнце над морем восходит из туч...Бездну зажег его розовый луч...Солнцу, великому солнцу – привет!Слава Тебе, показавшему Свет!Чрез борьбу и хаос дикой,Чрез отчаянье и ложь,Ты к гармонии великойМир измученный ведешь.О, согрей же теплотою,Состраданьем без конца,Утомленные враждою,Наши бедные сердца.Видишь здесь, Тобой спасенный,В теплых, радостных, слезах,Я склоняюсь, умиленныйИ трепещущий, во прах.С плачем дробясь о подножье скалы,Пеной блестят, умирая, валы.Богу «осанна!» – гремит океан...Вьется, как дым из кадильниц, туман…Солнцу, великому солнцу – привет!Слава Тебе, показавшему Свет!Это Ты меня из ночиДланью любящей исторг,Это Ты открыл мне очи,Дал мученье и восторг...Пред Тобой я только плачу,В благодарности я нем...Всемогущий, что я значу?Как я жалок – перед Тем,Кто хранит нас и жалеетКаждый трепетный листок,Как дитя свое, лелеетНепробившийся росток...Дай обнять любовью жгучейЦелый мир – и всей душойДай мне слиться с этой тучей,С этой грозною волной.В камне, в воздухе, в былинкеЖизнь я чувствую, любя,В каждой блещущей росинке,Солнце, вижу я тебя.Вот что не призрак, не сон и не ложь…Боже, молитву мою Ты поймешь...Солнцу, великому солнцу привет!Слава Тебе, показавшему Свет!
1888, 1891