Дмитрий Мережковский - Полное собрание стихотворений
Базилио
Кровь – на руках его!.. О, силаЖестокая, над участью людейЦарящая, Судьба! не отдавайся ей,Борись, дитя мое...
Сильвио
Не рок и не светила,А прихоть старого глупцаМеня лишилаПрестола и венца.Не обвиняй судьбы: не ты ль, отец преступный,По мнимой воле рока и светилМеня в неведомых лесах похоронил?И брошенный в пустыне недоступной,Как сорная трава, я рос... И вот, теперьТы удивляешься, что дик я и мятежен,И непочтителен, и не довольно нежен...Кого мне почитать, кого любить?.. Я зверь!..Ни совести, ни Бога, ни отчизныНет у меня: ты сам лишил меня всего!..И мне ли слушать укоризныМучителя, тирана моего!
Базилио
Мой сын, ты опьянен могуществом и властью,Но знай: изменчив рок, не доверяйся счастью.Величие царей и слава промелькнет,Как тучка на заре, мгновенно потухая,С чела корона золотаяИ пурпур с плеч твоих спадет.И ты останешься забытым, одиноким,И ты очнешься вновь, могучий грозный царь,В глуши немых лесов – неведомый дикарь,И будет трон тебе казаться сном далеким...Прости, мой бедный сын, прости навек!..
(Базилио уходит и за ним Сильвио в глубоком раздумье.)
Шут (один над трупом слуги)
Нет, не буду унижатьШутки вольной. Вы богаты,Золоченые палаты...Только нечем здесь дышать!Я помчусь, отваги полный,Прочь из клетки золотой,Окунусь, как рыба, в волныЖизни бедной и простой!Царедворцев знаменитых,Гордых рыцарей и дамЗа отверженных, забытыхЯ так радостно отдам.И по бургам, и по селамВместе с труппой кочевойСтану циником веселымЯ бродить в толпе людской.Под дощатым балаганом,С арлекином полупьянымБуду счастлив я душой.Здравствуй, бедность, здравствуй, воля,Аромат ночного поля,Ястреб в небе голубом,И грачи, и скрип телеги,И цыганские ночлегиЗа пылающим костром!..
* * *
Пир
Сильвио, кавалеры u дамы. В стороне Базилио, инкогнито, в темном плаще, и Виночерпий
Базилио (тихо)
Вот яд. Но волю нашуИсполнишь ли ты, раб?
Виночерпий
Царь, нет слуги вернейМеня...
Базилио
Так знака жди, и в чашу,По манию руки моей,Ты принцу Сильвио отравы сонной влей.
(В другом конце залы разговаривают двое придворных.)
Первый
Кто эта девушка, синьор, что с принцем рядомСидит на троне золотом?Она – царица гордым взглядомИ повелительным челом.
Второй
Как, вы не знаете? То лучший перл в короне;В одном из кутежей король ее нашелВ каком-то уличном притоне,И, фрейлинам назло, блудницу он возвелНа опозоренный престол.
Беатриче (подходя к окну и откидывая завесу)
Что боитесь вы рассвета?Ставни настежь распахнитеИ с зарей потоки светаВ залу душную впустите!Солнце, солнце! Меркнут свечи,Ветерок подул из окон,И дрожат нагие плечи,Золотистый вьется локон...Но зачем же ваши очиМалодушно пред зареюИщут тени, ищут ночи,Как пред грозным судиею?
(Беатриче подымает кубок и обращается к Сильвио).
За подвиги твои грядущие я пью!За Сильвио-вождя я тост провозглашаюИ чашу полную моюНавстречу солнцу подымаю!
Сильвио
За победы!..
(По знаку старого короля Виночерпий подает Сильвио кубок с ядом; он его выпивает. После молчания.)
...Глаза застилает туман...Тише... слышите, ржут где-то кони...Вот и трубы звучат, и гремит барабан,И, как молния, вспыхнули брони...Легионы, вперед! Проношусь я грозой,И бегут племена и народы —Как пески пред самумом, бегут предо мной,И как бурей гонимые воды!
(Чаша падает из его рук, и он склоняется, одолеваемый дремотой.)
Я весь мир победил, я бессмертен, как Бог.Подо мной, пресмыкаясь во прахе,Где-то там, далеко, у подножия ног,Мне вселенная молится в страхе,Выше, выше... Не видно земли, и кругомБеспредельное сердцем я чую,И несут меня крылья, несут... и орломПрямо в бездну я мчусь голубую!..
(
Засыпает. Базилио, сбросив плащ, является в царском одеянье. Все перед ним преклоняются. Он подходит к Сильвио и снимает с него корону).
Король
Вот человек: он стремился к величью и власти,Людям и Богу грозил он рукой дерзновенной,Душу его волновали могучие страсти;Мало казалось для них необъятной вселенной...Где же, герой, твои смелые, гордые мысли,Силы, надежды?..Руки повисли,Сомкнуты вежды...Меч и несметное войско, и гром твоей славы —Вся твоя силаНе победилаКапли отравы!Все, что так жаждал обнять ты душой ненасытной, —Все улетело,И беззащитно —Жалкое тело.Вот – наша доля!.. Какая-то вечная Сила,Скрытая тайной,Нас одарилаЖизнью случайной.Не для себя – для нее мы живем и страдаем,Полны томленья,И улетаем,Как сновиденья!..
(Слуги уносят спящего Сильвио.)
* * *
Обнаженные скалы в пустыне
Сильвио спит под звериной шкурой; над ним стоит Клотальдо, указывая ему на небо.
Сильвио (открывая глаза)
Где я?..
Клотальдо
Орел давно исчез.Потухло солнце за горами...Светила бледные с небесВзирают кроткими очами.Проснись!..
Сильвио
Где мой престол?..
Клотальдо
Дитя,Опомнись: жадными очамиЗа птицей гордою следя,Здесь, над угрюмыми скалами,Уснул ты в полдень золотой, —Теперь уж ночь – пора домой.
Сильвио
Так это был лишь сон!..
Клотальдо
Но что жеВо сне ты видел, сын мой?
Сильвио
Боже,Я видел блещущий дворец,Неодолимую державу...Я видел пурпур и венец,Могущество, победы, славу...
Клотальдо
Забудь...
Сильвио
Нет, лучше – смерть!
Клотальдо
Мой друг,Взгляни, как ясен мир природы,Как спят озер немые воды,И гор знакомый полукруг...Туман клубится, и над безднойЕдва блестят меж облаковПод тихим светом ночи звезднойГромады вечные снегов...
Сильвио (не слушая)
Стремиться к подвигам великим,Достигнуть трона, счастье, властьДержать в руках – и сразу пасть,И пробудиться зверем диким, —Насмешка горькая!..............…….……………………………………
(Плачет)
Но если все, чему так твердоЯ верил – сила, красота,Любовь, величье власти гордой —Неуловимая мечта,И жизнь, как молния, умчится, —То где ж не призрак, не обман,Не мимолетная зарницаИ не блистательный туман?..Быть может, сон – и эти горы,Луга, долины, небеса...Быть может, призрак – и леса,И звезд таинственные хоры, —Весь мир – создание мечты,И все величие вселеннойНад бездной вечной пустоты —Лишь отблеск радуги мгновенной...Куда несется жизнь мояНад беспредельным океаном,Как налетевшим ураганомПолуразбитая ладья?Опоры нет: под бурей вечной,Как искра, меркнет свет ума...Бессилье, ужас бесконечный,И одиночество, и тьма!..Лес родимый! я спрячусь в безмолвье твоемВ изумрудной, таинственной мгле,И к холодной землеЯ приникну челом.Об утесы дробись и шуми, водопад,Пусть студеные слезы твои окропятМне горячую грудь...Позабыться, уснуть!..Нет, не буду, как прежде, могуч и здоров,Со зверями под свежею тенью дубров:Человека в себе не убить мне ничем;А природе... на что я природе теперь,Развращенный, больной и измученный зверь?..Я печален и немБуду в мире блуждать,И закрыт для меня первобытный Эдем:Буду вечно томиться и вечно страдать!
* * *
Внутренность пещеры
Сильвио читает книгу при свете лампады. Клотальдо входит незамеченный.
Клотальдо
...Тихо кругом... Только летучие мыши вьются, шурша, над лампадой; со сводов висят сталактиты, и капли стекают по ним и падают на пол, как слезы. Бедный мой Сильвио!
Сильвио
Кто зовет меня?
Клотальдо
Это я пришел тебя проведать.
Сильвио
Тяжко мне, отец... Прежде я смутно чувствовал, что жизнь только греза, теперь мудрость подтвердила мой опыт... Она доказала, что вся природа – сон, и человек никогда не узнает, что кроется там, за призрачной дымкой явлений и форм... Никогда, никогда!..