Kniga-Online.club
» » » » Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы

Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы

Читать бесплатно Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

* 157. «Когда топтал песок у Мтквари, дома…» Перевод Е. Самченко

Когда топтал песок у Мтквари, домаБумаги лист исписанный лежал.Что в смене дней тебя увижу снова,Что встречу — нет, не думал, не гадал.

Как мог подумать, что не постареешь,Очарованье, смелость сохранишь;Дождем старинных слез, которым веришь,Тебя обнимут юг, ночная тишь.

Как мог подумать, что под чуждой сеньюДушой не оскудеешь, что без нас,Бестенные, быть может, наши тениТам, в Сагареджо, ходят и сейчас.

Легли следы на берег в дымке мглистой,Их соль волны не стерла, может быть;Твой голос, может, и сейчас в Манглиси,Где сердце я хотел тебе открыть.

Не думал, нет, что вспомнишь нас, что в доме,У Мтквари, запылаю, как тогда:Как будто мчатся экипаж и кони,Зовешь меня с Верийского моста.

Не станут дни и чувства золотыми,Хотела б нежность сохранить, а мнеКак приласкать, взглянуть, промолвить имя;Мы отдохнуть не можем на земле.

Года ушли, куда ушли — не знаю,Как паруса летят — я остаюсь;Зарю на Черном море вспоминаюИ вновь воспоминаньям отдаюсь.

* 158. «Пока на Верийском мосту я стоял…» Перевод Е. Самченко

Пока на Верийском мосту я стоял,В груди моей юности нота звучала.На горы глядел и богаче я стал,В день дважды на мост приходил я, бывало.

Бывало, беспомощный, там я стоял,Мне жизнь открывалась иной стороною.«Постой, не спеши, — так я жизни сказал,—Не рухнул бы свод голубой надо мною.

Не рухнул бы мост подо мной», — я сказал.Но были опоры тверды: не опасноТемнело; я стол на мосту накрывал,Я пил, и не стал я врага опасаться.

С корзиной ты шла. Земляника твояСозревшей красой освещала картину.Но к берегу Мтквари спустился и я,Сверкнувшие звезды насыпал в корзину.

Груз лет был на мне; я боялся тогда,Что саван и тьму принесут мне метели.Но снова считаю недели, года:У жизни не смог я украсть дни апреля.

На свод и на мост я гляжу из окна:Вон путник проходит тропою нелегкой,Трамвай не грохочет, вдали тишинаПлывет золотистою звездною лодкой.

Мы ищем былые шаги; как звезда,Нам Мтквари сияет всё ближе и чище;В нас радость волной перельется, когдаСледы на мосту, вот на этом, отыщем.

* 159. «Вечереет; с горы я спускаюсь тропою…» Перевод Е. Самченко

Вечереет; с горы я спускаюсь тропою;Дети бегают, вижу, в квартале своем.Как Толстой, я с отпущенною бородою;Прохожу я и пальцем играю ремнем.

Я присяду на пень у подножья; там ветерШепчет горным чинарам об этом, о том;И чинары подходят ко мне в этот вечер,А незримыми станут, конечно, потом.

Больше мучиться здесь, на тропе, не желаю,Не желаю к себе небеса призывать.Больше ночь на Мтацминде встречать не встречаю,Так хочу: буду в вечер мой камни кидать.

Путь мой прям как струна; я засохшие ветвиДля тебя близ огромных камней отсекал.Я встречал тебя в грезе, в нахлынувшем светеИ в Тбилиси на улицах узких встречал.

Пусть начало ночей меня встретит в ущелье.Почему эта засуха ходит за мной?Всё молчанье мое, всё терпенье, мученьеНе учел календарь, обошел стороной —И в святые меня не зачислит святой!

Мне в душе твоей строгой остаться хотелось,Мне в Тбилиси не видится церкви другой.Тратил чувства, как деньги, как звонкую мелочь,Огорчения сеял я щедрой рукой.

Где же брат мой — соратник души; неужелиТам, в тени у платана, нет равного мне?Я с горы ухожу, как Толстой, но в молельнеМне дверей не откроют в глухой тишине.

Всё ж грущу; не сверкай надо мною слезами,—Сердце так же пустеет легко, как поднос.Цвета сумерек мир между гор, между нами,Он не станет светлей от улыбки и слез.

Дай сердечные капли; приди; стань опорой,—Может, ночь растопчу. Среди белого дняДля чего затеваю то речи, то споры,Если Грузия завтра забудет меня?

160. «Сжег я ладан души над Курой; над скалой…» Перевод Е. Самченко

Сжег я ладан души над Курой; над скалойДыма вижу курящийся столб.Я гляжу; я верблюд вечно жаждущий твой,Посадить тебя должен на острый свой горб,Мчаться в густо заросшие горы.

Моя греза: мегрельская пацха, луна,Легкий ужин с тобой у огня.Если станет мне жарко в горах, ты должнаСеребристой косынкой овеять меня,Родником из кувшина обрызгать.

Но зачем меня станом пугливым манитьИ во сне моем так красоваться?Не желать на худого верблюда вскочить,С этим знойным Тбилиси расстаться?

О, как плавно идешь, о, как ноги болят,Как воды из колодца приносишь;Раны сердца касаешься ногтем опять,Безобидно и ласково смотришь.

Сеть паучья во взглядах твоих; что ни день —Невод рыщет вдали, на просторе;Плотность облака там и расщелины тень,Журавлиные стаи до моря.

Кто чинару срубил? Мое сердце болит —Излечи и вдохни в меня силы!Над тобой позлащенное небо горит,Звездным золотом небо мостили.

Я на след твой гляжу, на сияющий свод;Млечный Путь, вот где коши отныне!Посадить тебя должен на острый мой горбИ умчаться в родные пустыни.

161. «Я маленький цветущий сад разбил…» Перевод Е. Самченко

Я маленький цветущий сад разбил,Деревья-грезы там плодоносили.В вечерний час навеки уходил —Я не сумел отведать сочной сливы.

У тени сада я скорбя стоял;И тень, как гроб, раскинулась широко.Слезами оросил я слез кварталИ свой аршин отмерил по дороге.

Что кроме строк останется? Я жил,Я много раз бывал владыкой жизни;Святое сердце я стихом кормил,И вился сокол в небесах отчизны.

Мне кажется, клинком себя пронжу,Мне собственная грубость — как мученье.Одни страданья я переношуИ в сердце посадил лишь утешенье.

* 162. «Пришел и ушел я так рано из Рима…» Перевод Е. Самченко

Пришел и ушел я так рано из Рима,Что взгляд не успел дотянуться до края.Хочу я на камне сидеть молчаливо,Летящие годы мои догоняя.

         Ужели бегут меня тайные мысли?         В сомненье сердечном я веру предвижу,         На мне сожаленья ночные повисли,         Мне кажется — я Микеланджело вижу.

Иду; забываю вокзала ступени,Я глыбы обтесанные вспоминаю;Хочу подтвержденья ревнивицы-тени —Я римского утра дождусь, полагаю.

         Тоска меня давит; дышать тяжелее;         След-коготь на мне: так судьба прикасалась.         Поблескивая и мерцая, темнеет         Ночь. Ранена ночь! В твердый камешек сжалась.

Я с камнями римскими грусть сопоставил.Голубка, дичась, на вершину взлетает.Иду; Капитолия купол оставил,Я слышу, что всадник меня догоняет.

         Кто ранил ночь Рима? Мне, греясь на камне,         Смыкать бы до у́тра дремотные очи.         Ты с лошадью спрыгни и голос подай мне,         Отдай, уступи мне боль раненой ночи!

Пришел и ушел я под вечер из Рима,Душа неспокойна; слова исчезают;Бежать, улететь я хочу нестерпимо —Так быстро, как годы мои пролетают.

* 163. Мамелюки. Перевод Е. Самченко

Перейти на страницу:

Симон Чиковани читать все книги автора по порядку

Симон Чиковани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворения и поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворения и поэмы, автор: Симон Чиковани. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*