Kniga-Online.club

Луиш де Камоэнс - Лузиады

Читать бесплатно Луиш де Камоэнс - Лузиады. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

74

"Уже давно сулил мне рок жестокий,Что ниспошлет он в Индии победыПитомцам Португалии далекой,А мой удел - бесславье, плач и беды,Но мой отец - сам громовержец строгий,И должен рока я презреть заветы.Зачем мне ждать, пока судьбина злаяСвершит свой суд, всего меня лишая?

75

Уже хотели боги, чтобы правилФилиппа сын землею отдаленной,И Марс повсюду власть ему доставил,Над Индией простер его знамена.Но ныне к славе рок слепой направилСтоль малого народа легионы,Что вряд ли македонец своенравныйСебя сочтет потомку Луза равным.

76

Ловушку португальцам я устрою,Чтоб им не дать узреть зари востока.Я замыслы их гордые расстроюИ их надежды обману жестоко.Склоню к войне я мавров и к разбою,На горе мореходам темнооким.И хитростью, коварством и сноровкойСебе победу завоюю ловко".

77

И, так сказав, на землю Вакх спустился,До побережья Африки добрался,Там человеком вмиг оборотилсяИ к Прассу неприступному помчался.Там в мудреца араба превратился,С которым шейх воинственный считался.Весь Мозамбик питал к нему почтенье.И к шейху Вакх пришел без промедленья.

78

Приняв обличье истинного друга,Он мавру сразу возвестил, что знает,Как отомстить пришельцам по заслугам,Сказал, что весь Восток их проклинает.Ему легко поверил мавр в испуге,Признался, что сгубить гостей желает,А Вакх твердил, что Индию ограбитТот Гама, что покамест дружбу славит.

79

"Пойми, - Вакх говорил, - что христианеВ крови наш остров потопить желают,И пронеслась молва над океаном,Что все разграбить здесь они мечтают,Коварным славословьем и обманомНевинные сердца нам обольщают,Чтоб захватить сокровища ВостокаИ наших жен в полон угнать жестокий".

80

Вакх говорил: "Увидишь, друг любезный,Что завтра обитатели армадыСойдут на берег за водою пресной,И в самый раз устроить им засаду.Едва заря украсит свод небесный,Ступай на берег со своим отрядом.Мы перебьем пришельцев безоружных,Себя избавив от гостей ненужных.

81

А коль желанье это не свершится,Мы кормщика гостям дадим незваным,Который их туда завлечь решится,Где мы их уничтожим невозбранно.Пусть в них доверье прочно утвердится,Чтоб нанести тяжелую им рану.Тебе, мой властелин, я обещаю:Мы перебьем презренных негодяев".

82

Как только речь закончил Вакх лукавый,Мавр тут же заключил его в объятья,Вознаградил советчика на славу,А на армаду призывал проклятья,Сказав, что сгинет в море вод кровавыхВсе Лузово потомство без изъятья.И приказал, чтоб все без промедленьяГотовились к великому сраженью.

83

Мавр кормщика велел к себе доставитьВ надежде, что туземец недостойныйАрмаду сможет гордую направитьНа гибель с неизбежностью спокойной.И, кормчему сказав, как все обставить,Чтоб воплотить свой замысел разбойныйИ погубить гостей, правитель подлыйОтправился ко сну с улыбкой бодрой.

84

Как только луч рассветный АполлонаПозолотил вершины гор востокаИ, пролетев под бледным небосклоном,Прервал армады славной сон глубокий,Надумал Гама, воин искушенный,Искать воды живительной истоки,Но, сердцем-вещуном предупрежденный,Велел он всем идти вооруженным.

85

Он перед тем о кормщике справлялся,Но мавр, высокомерный и надменный,Уж боле в выраженьях не стеснялся,Решив затеять битву непременно.Но капитан засады опасался,И повелел он мореходам вернымС оружьем ни на миг не разлучатьсяИ к новой битве всем приготовляться.

86

Меж тем на берегу уже стоялиТуземцы неприступным, тесным строем,В руках щиты и дротики держали,Готовые пришельцев встретить боем,Отравленными стрелами желалиОни отважных поразить героев,А многие в засаде укрывалисьИ славных мореходов дожидались.

87

Древками копий гневно потрясалиВоинственные мавры в озлобленьеИ путь к воде щитами преграждали,Стремясь начать кровавое сраженье.Но португальцев славных не пугалиНеверных псов насмешки и глумленья.Покинув шлюпки, гордою когортойЛузиады на берег ступили твердо.

88

Вот так быков отважный укротитель,Увидев даму - дум своих царицу,Бежит к быку, как храбрый покоритель,Желая в битве обагрить десницу.И замирает в страхе робкий зритель,И льется кровь рекой на плащаницу.А бык ревет, рога к земле склоняетИ с долгим стоном дух свой испускает.

89

И так огонь губительный открылиПо маврам Луза славные потомки.Тишь берегов вдруг выстрелы пронзили,И воздух разорвался с шумом громким.Так мавров португальцы усмирили,Разбив сердца их в жалкие обломки.И в страхе мавры с плачем разбегались,И к праотцам иные отправлялись.

90

Лузиады, упорствуя в сраженье,Островитян коварных обстреляли,Подвергли все разгрому и сожженью,Топтали, убивали, разрушали.Властитель мавританский с озлобленьемСмотрел, как португальцы побеждали.И проклинал советчика лихого,Весь род его клеймя недобрым словом.

91

В бессильной злобе мавры отбивалисьОт португальцев кольями, камнями.Иные в бегство в страхе обращалисьИ заливались горькими слезами.Другие в воду толпами бросались,Бесславно отступив пред смельчаками,Надеясь вплавь к материку добраться,От гибельной погони отвязаться.

92

Одни поспешно в лодки погружались,Другие вплавь пересекали море,Одни на дно пучины опускались,Другие плыли вдаль, с волнами споря.Над маврами герои потешались,Обманщику-правителю на горе,Раз мавры клятву дружбы не сдержали,Их гости по заслугам покарали.

93

Герои возвращались на армаду,Неся с собой богатые трофеи,И, вспоминая подлую засаду,Вовсю бранили мерзостных злодеев,Меж тем как племя наглых супостатов,В свирепой кровожадности коснея,Опять между собой совет держалоИ новые ловушки расставляло,

94

Гонца прислал в раскаянье правитель,Чтоб принести героям извиненья.Искусно скрыл коварный повелитель,Что он готовит новое сраженье.Нашелся кормчий, бурь и вод властитель,Готовый выйти в путь без промедленья,Желая лузитанцев обесславить,В объятья смерти корабли направить.

95

А капитан давно уж собиралсяПродолжить путь до Инда светлых далей.И ветр ему попутным показался,Суда поспешно паруса подняли.И вскоре Гама кормщика дождался,Ему прием учтивый оказали.И снова по приказу капитанаФлот вышел на просторы океана.

96

И бороздили царство АмфитритыСудов могучих гордые громады.Им нежно улыбались нереиды,Резвились среди волн Протея чада.А вероломный кормщик деловитоКомандовал прекрасною армадой.Твердил он мореходам неустанно,Что близок берег Индии желанной.

97

И преуспел хитрец неблагодарный,Героев обманув своею лестью.Пел славу берегам он лучезарным,Об Инде сообщал благие вести,А сам томился думою коварнойИ злобно предвкушал минуту мести.А Лузово потомство простодушноЕго приказы выполняло дружно.

98

Перейти на страницу:

Луиш де Камоэнс читать все книги автора по порядку

Луиш де Камоэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лузиады отзывы

Отзывы читателей о книге Лузиады, автор: Луиш де Камоэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*