Редьярд Киплинг - Стихотворения
Перевод Вяч. Вс. Иванова
По вкусу если труд был мойКому-нибудь из вас,Пусть буду скрыт я темнотой,Что к вам придет в свой час,
И, память обо мне храняОдин короткий миг,Расспрашивайте про меняЛишь у моих же книг.
x x x
Серые глаза — рассвет,Пароходная сирена,Дождь, разлука, серый следЗа винтом бегущей пены.
Черные глаза — жара,В море сонных звезд скольженьеИ у борта до утраПоцелуев отраженье.
Синие глаза — луна,Вальса белое молчанье,Ежедневная стенаНеизбежного прощанья.
Карие глаза — песок,Осень, волчья степь, охота,Скачка, вся на волосокОт паденья и полета.Нет, я не судья для них,Просто без суждений вздорныхЯ четырежды должникСиних, серых, карих, черных.
Как четыре стороныОдного того же света,Я люблю — в том нет вины —Все четыре этих цвета.