Kniga-Online.club
» » » » Ник Кейв - Король Чернило. Том 2

Ник Кейв - Король Чернило. Том 2

Читать бесплатно Ник Кейв - Король Чернило. Том 2. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Совершенно ясно, что Иисус более всего презирал и неотступно осуждал влиятельных лиц, олицетворяющих собой установленный порядок вещей, книжников и фарисеев — этих тупых, ограниченных школяров религиозного закона, которых возмущал каждый Его шаг. В них Христос видел противников воображения, перекрывающих духовный полет человека и удерживающих его в теологических ловушках, умствованиях и законе. Что отпугивало многих от Христа и что до сих пор, словно помет, лежит на пороге любой христианской церкви, это фарисейская озабоченность буквой закона в противовес живому слову. Святой Павел писал в Послании к Коринфянам: «Буква убивает, дух животворит». Но как кто-то может быть возвышен духовно, если связан цепями религиозной юриспруденции? Как можно диктовать волю воображению? Как вдохновение или что-то в этом духе от Бога может следовать какой-то морали?

«Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, — упрекает Христос в Евангелии от Матфея, — что затворяете Царство Небесное человекам». И далее продолжает: «Вы уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, но внутри полны костей мертвых». Именно так говорил Господь, и я обнаружил, что в Его речах, одновременно сострадательных и язвительных, много общего с моими собственными размышлениями. Христос был прощающим, милосердным и любящим, но, прежде всего, Он был Сыном Ветхозаветного Бога, и кровь Его отца все еще кипела в Его венах. Бог-Отец эволюционировал, создав Своего Сына. Он продвинулся вперед. Отныне милость Христа не была более предназначена для избранных наций и их царей, и великие награды не были обещаны теперь лишь для светских и духовных господ. Христос, Бог- Сын, пришел как личность, Слово стало плотью, для того, чтобы исправить неверно понятые заповеди Своего Отца — или, как писал

Павел к Коринфянам, «мир через Христа примирился с Богом». Христос пришел исправить ошибки Своего Отца. Христос, че-ловек, питающий отвращение к самой идее духовной элиты, творил с каждым. Он пришел с даром истолкования, любви, воображения. Иисус говорит в Евангелии от Иоанна: «Слова, которые я говорю вам, есть дух, и есть жизнь», и в этих словах, которым Он изъясняется, и есть Слово, столь проникновенно и таинственно прослеживающееся в Евангелии. Христос есть само воображение, порой ужасное, порой иррациональное, воспламеняющее и прекрасное — одним словом, Богоподобное.

И во мне так же, как во Христе, течет кровь моего отца, и именно от него я унаследовал, среди всего прочего, любовь к литературе, к слову. И, как Христос по отношению к Своему Отцу, я — последующее поколение, и (да простит меня отец) прошел дальше отца по пути эволюции. Мой отец всегда хотел писать книги, и в том кабинете, куда он приводил меня для того, чтобы общаться посредством языка других, где он давал, а я получал знания, был стол, хранящий несколько начатых, но незаконченных романов, написанных четким почерком, пронумерованных и сложенных в аккуратно подписанные папки — грустная картина! Когда мне было около двенадцати, отец как-то странно спросил меня, что я сделал для человечества. Я понятия не имел, о чем идет речь, а посему вернул ему вопрос, поинтересовавшись, что сделал он. Отец ответил, что сочинил пару коротких рассказов, напечатанных в журналах, и я гордился вместе с ним, когда он демонстрировал их мне. Однако я заметил, что журналы были давние и что эти короткие рассказы оказались семенами, которые так и не дали всходов.

В 1985 году я переехал в Берлин, где задумал написать роман, а посему последующие три года провел, запершись в комнатке в Крюцберге, занимаясь сочинительством. Я назвал его «И узрела ослица Ангела Божия». Роман был о сумасшедшем, замкнутом мальчике по имени Юкрид Юкроу, который, будучи лишенным дара речи, в конце концов взрывается гневом и ставит на колени сектантскую общину, в которой живет. История, происходящая на американском Юге и рассказанная голосом (или, скорее, не-голосом) Юкрида Юкроу, написана поэтизированным языком мыслей, не предназначенных для высказывания вслух, — тем смешанным языком, состоящим частично из библейского стиля, частично из южного диалекта, частично из уличного сленга, временами бесстыдно почтительного и, наоборот, почтительно бесстыдного. На протяжении всего повествования Бог сообщает немому мальчику различную информацию, наполняя его сознание плохими мыслями, «ненависть исходит прямо от Бога», как он называет это, но, будучи не в силах передать это кому-либо и с кем-либо поговорить, Юкрид взрывается, как закупорившаяся труба. Для меня Юкрид воплощает собой лишенного речи Иисуса, нереализованного художника, превратившего свое внутреннее воображение в сумасшествие.

Бога следует искать не во Христе, а через Него. В Евангелии от Фомы, гностическом папирусе, открытом Нагом Хаммади в Египте в 1945 году, Христос произносит, что «царство внутри вас и снаружи вас». Эти строки должны были ужасать ранние христианские конфессии, поскольку делают их ненужными —зачем нам нужна церковь, чтобы приблизиться к Богу, если Он уже живет внутри нас? — и на Никейском соборе было решено не включать их в канон Нового Завета. Но даже если оставить в стороне совершенно разрушительные последствия этого заявления, можно заметить, что основное ударение здесь делается на личности человека. Вместо восхвалений единственного и личностного Бога как всемогущего, всезнающего, все-видящего существа, живущего где-то несоизмеримо далеко, упор делается на человеке, на посреднике, без которого Богу ничего больше делать.

«Где двое или более соберутся во имя Мое, там и я среди них», — говорил Иисус. Поскольку мы являемся божественными созданиями, мы испытываем потребность в творчестве. Божественности следует предоставить свободу протекать через нас в виде языка, в виде общения, в виде воображения. Я верю, что наша духовная сущность должна быть основана на примере Христа. Через нас Бог говорит, мы нуждаемся в Нем так же, как и Он нуждается в нас. Бог обрел жизнь через моего отца, бушевавшего и неистовствовавшего в своем кабинете, декламируя любимые литературные произведения, и умер в его столе на нескольких страницах, содержавших первые болезненные выражения его мертворожденных мечтаний. Мой отец спрашивал меня, что я сделал для человечества, и двенадцати лет от роду я не мог ему дать ответ. Теперь я знаю его. Так же, как и Христос, я пришел во имя моего отца, чтобы продлилась жизнь Бога живого.

THE BOATMAN’S CALL

В МОИ РУКИ

И не верю во вмешательство БогаНо я знаю, дорогая, что ты веришьИ я преклоню колена и Его попрошуНе стоять рядом, когда я приду к твоей двериНе касаться твоих волосОставить такой, как ты естьИ если Он может направить тебяГо пускай приведет ко мне

В мои руки, ГосподьВ мои руки

И я не верю в каких-то там ангеловОсобенно, когда смотрю на тебяНо если бы я собрал их вместеТо попросил бы не терять ни дняЗажечь для тебя все свечиСделать прямым и светлым твой путьЧтобы привести, как Христос, в любви и светеТебя в мои руки

В мои руки, ГосподьВ мои руки

Но я верю в ЛюбовьИ я знаю, что веришь тыИ я верю в то, что есть путьПо которому мы можем вместе пройтиИ потому держи свои свечи крепчеПусть ее дорога будет светлаНадеюсь, она придетИ уже не уйдет никогда

В мои руки, ГосподьВ мои руки

Перевод Элена Вейрд

ЛИПОВАЯ БЕСЕДКА

Одинокая чайка прильнула к воде,Зов гребца — туманные звуки...В той беседке из липы на берегуЯ ладонью укрыл твои руки.И в деревьях ветер шептал«Я люблю тебя» тихо-тихо.Наши пальцы переплелисьКак резьба в той беседке из липы.

И где бы я ни был, и чем ни дышал,Всегда прихожу к одному:Где-то есть руки, что меня защитят,И я тебя люблю.

Словно реки страданья текут,Не спастись нам от вечной муки.В той беседке на берегуИ ладонью укрыл твои руки.Крики стихли, и чайка плывет,И над гладью воды стало тихо.Наши пальцы переплелисьКак резьба в той беседке из липы.

И все, что я знаю, о чем говорю,Все сводится к одному:Твои руки меня защитят,И я тебя вечно люблю.

Перевод Илья Маркин

ЛЮДИ НЕ ТАК ДОБРЫ

Люди не так добрыЭто понятно с той самой порыКак оглянешься вокругИ увидишь, что все они лгут

Мы женились в вишневых деревьяхИ цветами усыпаны клятвыА потом все цветы облетаютИ на улицах слезы тают

Солнце струится сквозь ветвиЕго разбудили птицыМы купили воскресные газетыИ не прочли из них ни страницы

Люди не так добрыЛюди не так добрыЛюди не так добры

Зима обнажает деревьяСменяются времена годаДругие торчат ветвиДругая стоит погода

Зима нас бьет кулакамиОкнами хлопает ветерЗанавески рвутся на частиСшитые из платья невесты

Люди не так добрыЛюди не так добрыЛюди не так добры

Для нашей любви цветы белыДля нашей любви подан гробИ пусть все голубки воркуютЧто люди все лгут напролетДля нашей любви рвутся письмаИ в день Валентина кровьДля нашей любви плачут теКого обманула Любовь

Они злы в самом сердце своемХотя могут тебя утешитьОни лечат, когда ты боленНо хоронят, когда ты при смерти

Они безусловно злыХотя могли бы быть рядомНо все это лишь словаОни не добры, не надо

Люди не так добрыЛюди не так добрыЛюди не так добры

Перевод Элена Вейрд

БРОМПТОНСКАЯ ОРАТОРИЯ

Перейти на страницу:

Ник Кейв читать все книги автора по порядку

Ник Кейв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Король Чернило. Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Король Чернило. Том 2, автор: Ник Кейв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*