Kniga-Online.club
» » » » Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Читать бесплатно Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера). Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ОСНОВА МЕЧТАНИЙ

Отсчитанные мне часы

Я был человеком я был скалойСкалой в человеке человеком в скалеПтицею в небе пространством в птицеЦветком в морозе рекою в солнцеРубином в росе

Всем братьям брат одинок и свободен.

НА НИЖНИХ СКЛОНАХ

Незапятнанный огонь

Угроза под небом багровымИсходила от челюстейОт щупальцев от чешуиОт скользких тяжелых цепей

Развеяли по ветру жизньЩедрой рукою чтоб смертьДань собирала своюБез счета и без числа

Смерть стала богом любвиПобедитель на жертве своейВ истоме лишался чувствМразь желала любви

И все же под небом багровымНад яростной жаждой кровиНад голодом заунывнымПещера сомкнула края

Заткнула живая земляЖадные глотки могилИ дети уже не боялисьМатеринских земных глубин

Глупость низость и бредУступили место своеЛюдям братьям людейНе дерущимся против жизни

Несокрушимым людям.

ПОЭЗИЯ И ПРАВДА 1942 ГОДА (1943)

Свобода

На школьных своих тетрадкахНа парте и на деревьяхНа песке на снегуИмя твое пишу

На всех страницах прочтенныхНа нетронутых чистых страницахКамень кровь ли бумага пепелИмя твое пишу

На золотистых виденьяхНа рыцарских латахНа королевских коронахИмя твое пишу

На джунглях и на пустыняхНа гнездах на дрокеНа отзвуках детстваИмя твое пишу

На чудесах ночейНа будничном хлебе днейНа помолвках зимы и летаИмя твое пишу

На лоскутках лазуриНа тинистом солнце прудаНа зыбкой озерной лунеИмя твое пишу

На полях и на горизонтеИ на птичьих распахнутых крыльяхИ на мельничных крыльях тенейИмя твое пишу

На каждом вздохе рассветаНа море на корабляхНа сумасшедшей гореИмя твое пишу

На белой кипени тучНа потном лице грозыНа плотном унылом дождеИмя твое пишу

На мерцающих силуэтахНа колокольчиках красокНа осязаемой правдеИмя твое пишу

На проснувшихся тропахНа раскрученных лентах дорогНа паводках площадейИмя твое пишу

На каждой лампе горящейНа каждой погасшей лампеНа всех домах где я жилИмя твое пишу

На разрезанном надвое яблокеЗеркала и моей спальниНа пустой ракушке кроватиИмя твое пишу

На собаке лакомке ласковойНа ее торчащих ушахНа ее неуклюжей лапеИмя твое пишу

На пороге нашего домаНа привычном обличье вещейНа священной волне огняИмя твое пишу

На каждом созвучном телеНа открытом лице друзейНа каждом рукопожатьеИмя твое пишу

На стеклышке удивленьяНа чутком вниманье губПарящих над тишинойИмя твое пишу

На руинах своих убежищНа рухнувших маякахНа стенах печали своейИмя твое пишу

На безнадежной разлукеНа одиночестве голомНа ступенях лестницы смертиИмя твое пишу

На обретенном здоровьеНа опасности преодоленнойНа безоглядной надеждеИмя твое пишу

И властью единого словаЯ заново шить начинаюЯ рожден чтобы встретить тебяЧтобы имя твое назвать

Свобода.

Затемнение

Ну что поделаешь мы жили как в могиле

Ну что поделаешь нас немцы сторожили

Ну что поделаешь в тоске бульвары стыли

Ну что поделаешь сердца от горя ныли

Ну что поделаешь нас голодом морили

Ну что поделаешь мы безоружны были

Ну что поделаешь ночные тени плыли

Ну что поделаешь друг друга мы любили.

Вымуштрован голодом ребенок

Вымуштрован голодом ребенокУ него на все один ответ Я емТы идешь Я емТы спишь Я ем.

Снаружи

Ночь одиночество холод

Тюремные двери надежны

Но ветви во мраке тюрьмы дорогусвою искали

Нашла свое небо трава

Небо на ключ замкнули

Но развалилась тюрьма

И холод живой и жгучий по-дружескиобнял меня.

ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ

I

Этот жалкий мирок убийцНад безвинным занес кулакВырывает хлеб изо ртаПредает огню его домСрывает одежду с негоОтнимает дни и детей

Этот жалкий мирок убийцМертвых бьет и живыхОбеляет грязь возвышает мразьЗаменяет слова трескотней

Полночь спасибо двенадцать винтовокБезвинному мир вернутИ люди земле предадутОкровавленный прах непроглядное небоИ на рассвете увидят людиСлабость его убийц.

VII

Мы охапками темень швыряем в костерМы срываем засовы ржавой неправдыЛюди грядут которые больше не будут

бояться себяИбо верят они в людейИбо сгинут враги с человечьим лицом.

СНЫ

Погоня

Погоня по темным заламВ голубом или розовом замкеНочь светится между колоннамиНочь искрится между люстрами

Все дозволено ночью

Быть ли мне тем кто убьетИли тем кто убит.

Судьба

Едва успевал он в сон погрузитьсяКакой-то бандит неизменно все тот жеВ глухом переулкеПриставлял револьвер к его сердцу

И вмиг замирало время

Нет к этому сну не привыкнуть.

Спутник

Как домашний зверекВ чащобе леснойГолос без эха меня окликает.

Осел

Он шагает под солнцем овсяным

И взгляд его только дорога

По которой шагает осел.

ПОСТЕЛЬ СТОЛ (1944)

НАШ ГОД

С тобой

Я улицу взял в руку как стаканНаполненный волшебным светомНаполненный веселыми словамиИ беспричинным смехомПрекраснейшим из всех плодов земли

По улице идут игрушечные людиЛетают птицы в синей пустотеИ девушка худая с бледнымИ вечно озабоченным лицомНа улице безмолвно возникает

Из древних сказок девочка онаМоей мечты живое воплощеньеОна моим желаньям уступаетИ дальний отблеск детства моегоНа золотую улицу ложится.

Без тебя

Подгнивает солнце полейЗасыпает солнце лесовУмирает тело небесНависает глухая ночь

А у птиц лишь одна дорогаСвинцовая неподвижностьСреди обнаженных ветвейИбо там за концом этой ночиОбнаружится ночь концаЖестокая ночь ночей

Землю холод проймет до днаДо корней до костей пройметБудет ночь только ночь однаБез бессонницы и без снаБез намека на свет дневнойВоплощенье смертной враждыГоря ненависти беды

Вот что будет к концу этой ночиРаз ни проблеска нет надеждыЗначит и страха нет.

ФРЕСКА

IV

В зарослях звери домаВ драке звери звереют

В поле земля прекраснаВ яме земля безобразна

В саду побеждает счастьеВ пустыне простор для смерти

В ночи человек закованВ ночи он ломает цепи

В ночи он готовит утро.

ЖИЗНЬ НОЧЬ

Перейти на страницу:

Поль Элюар читать все книги автора по порядку

Поль Элюар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера), автор: Поль Элюар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*