Kniga-Online.club
» » » » Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Читать бесплатно Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера). Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ОДИННАДЦАТЬ ПОЭМ СТОЙКОСТИ

Один только свежий воздух

Там у надгробия красокГде окна теряют силуТам растворяется дым.

Роль бессилия

Слезы омыли смешливые щекиСмягчили ребенка с надменным лицом.

Безоблачные дни

Ее груди глаза и рукиЯсные дни воедино сливают.

Пестрота окраски

Ласка мерцанье под пепломПод белою розой фиалка.

Первый миг

Между моей одинокой постелью и пламенеющей пенойОбличителя-дняКлином досадный закон говорящий Вставай.

Боги

Два великана белый и красныйХлеб и виноВзращивают людей.

Гроза

Моя собака пугается зеркалаОт малейшего шороха лоб ее морщитсяВетер уносит крылья.

Пропорции

Если пустынное небо увеличить в размерахОдинокое деревоРастворится.

Первый и последний акт трагедии

Ты меня исцели от безумья любовьюСердцем своим от крови моей исцелиМы сегодня играем без публики.

Отрешенность

Ибо река улегласьЧтобы не затеряться.

Непревзойденный

Ни одна мишень не привлекаетПутника пронзенного стрелойПутника не знавшего покоя.

ЧТОБЫ ЖИТЬ ЗДЕСЬ

I

Лазурь покинула меня, и я развел огонь,Огонь, чтоб с ним дружить,Огонь, чтобы войти под своды зимней ночи,Огонь, чтоб лучше жить.

Я дал ему все то, что дал мне день:Леса, кусты, и виноградники, и нивы,И гнезда с птицами, дома с ключами,Стрекоз, цветы, меха и праздники.

Я жил, дыханье затаив, шум пламени ловилИ теплый запах пламени вдыхал;Как лодка, что плывет в воде стоячей,И как мертвец, – я знал одну стихию.1918

II

Стена окна кровоточитНочь ни на миг мое жилье не покидаетМои глаза могли б во мраке видетьКогда б не натыкались на руиныИ только в сердце у меняЕще осталось вольное пространствоПространство смерти это или бегства

Крылом подбитым я его измерилМоею слабостью оно обведеноДано ли мне дожить и отхлебнуть рассветаДостаточно лишь день один утратитьИ больше даже ночь не явится ко мне

Ночь надо мной одним раскинула шатерЯ ключ я побережьеЗыбкой жизни.

III

Скрылась луна петухи гребешками трясутКапля огня спускается в стылую водуИ поет лебединую песню туманов

Чтобы лучше землю увидетьДва дерева огненных вырастают в глазаху меня

Последние слезы развеявДва дерева огненных возвращают мне жизнь

Два дерева голыхИ я голым криком кричуЗемля

Земля живая земля в моем сердцеИ больше нет расстоянийЕсть только мой новый собственный вечныйРитм

Холод исполненный жара и звездНевесомая осень и холод сгоревший пожаромВесна бескорыстная первое эхо временБлагодатное лето безупречность героев

Я стою на земле и все привыкает к огню.

IV

Жану Арпу

Вокруг твоих рук совершенствоРуки бледны и кровь истерзаласьКровь понемногу вскипаетИ журчит нездешнюю песню

Вокруг твоих рук природаСоздает равноценные чарыОкно твое знаетОдин лишь пейзажВсегдашнее утро

Торжествующий день

Налитое юностью тело

Землю лаская робкоЗемля и сокровище смешаныРаздвигая две три травинкиРуки твои обнажают солнцеИ гладят его как ребенка.

V

Больше нет неприметных людейБольше нет людей позабытыхБольше нет прозрачных теней

Я вижу повсюду людей даже когда я один –Под лучами счастливого смеха таютмои заботыЯ слышу как нежность речей смягчаетугрюмость голоса моегоЛегло на мои глаза дружеских взглядов тепло

Мы горами идем мы идем штормовымиморямиШальные деревья противятся моей колдовскойрукеБродячие звери мне жизнь отдают по каплеВсе это пустяк ведь образ мой множится вечноВсе это пустяк пусть природа туманом окутанаВсе это пустяк пусть небо пустое хмуритсяЯ больше не одинок.1939

ОТКРЫТАЯ КНИГА. II. 1939-1941 (1942)

Дано ли мне будет найтиМой долгожданный обликНа побережьях лица обрестиДень и открытую силуЖаркую жажду жизни.

Посвящение

Ты отвагой своейнашу жизнь продлеваешь,ты день ото днявсе больше и большенас приближаешь к тому безупречному миру,где нашей надеждене будут нужны миражи.

Пабло Пикассо, тебе,моему прекрасному другу,я посвящаюэту книгу.Поль Элюар.

ПО ЭТУ СТОРОНУ РАСТЕРЯННЫЙ ПРОВИДЕЦ

Форма

Я могу еще сделать два-три шагаИ не упасть я иду издалекаВ руках я держу свою жизньСлабость и грусть вперемешку

Дано ли мне будет найтиМой долгожданный обликНа побережьях лица обрестиДень и открытую силу

Жаркую жажду жизни.

Прекрасные отблески

IIЭтот бродяга что бьется в агонииВсю жизнь жевал только прахВсю жизнь глядел только внизДряхлость дор_о_г поетИ смертью потчует нищих

Эта душисто-пушистая женщинаВ теплом шарфике на грудиНе любит ни мужчины ни ребенка ни кошкиСверкают краски ее эгоизмаЕе пустынного рая

Беднякам никогда не достается мясаСреди белого дня они одинокиБесполезны мои улыбкиБесполезны мои угрозыДо сути мне не добратьсяОни ничего не видят их сердце пусто

Они мою жизнь обложили небытием.

Я зверь лесной

Я вам твержу кричу я вам пою об этомСтруится смех под смертными снегамиРассвет и смех и радость жить на светеИ в зеркале плодов себя цветы увидят

До срока спят под смертными снегамиМои друзья чье трепетное сердцеГотовит лето землю будоражитЧтоб в день урочный воцарилось лето

И сотни солнц струятся под морозомИ сотни ласк под холодом таятсяЯ не умру я просто зачеркнуТо время краткое что прожил я на свете

Водовороты неуемной крови.

ЧЕРНО-БЕЛЫЕ ЗАВЕСЫ

От часов к заре

И стенные часы просыпаются от свинцового снаИ вскипает ручей и тлеет задумчиво угольИ барвинок сшивает серые сумерки с днемИ в моих закрытых глазах обретает корни заря.

РОЗЕТКИ

Смущались бы

Я помогаю тебе перешагивать через плетниНе ходить по протоптанным тропамНе уступать никому нашей мечты

И мы забываем зыбучий песокВязкое море и низкое небоИ свинцовые дни терпеньяИ бремя ночных расстоянийБросивших вызов тебе

Наше солнце вручило намГорячую плоть свободыМы рот голубой целуемПьем запах дыханье прозрачностьЗагадочнейших полей

И наши признанья в твоих устахИ чистый воздух в твоей грудиОтливают колокол радости.

Союз

Теперь они стали двумя деревцамиОдинокими в легкости поляОни не расстанутся больше.

ОСНОВА МЕЧТАНИЙ

Перейти на страницу:

Поль Элюар читать все книги автора по порядку

Поль Элюар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера), автор: Поль Элюар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*