Kniga-Online.club
» » » » В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

Читать бесплатно В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="title3">

«Появился на свет…»

Появился на свет

в самый день Успения Будды[5]

маленький олененок…

«Далеко-далеко…»

Далеко-далеко —

там, где из виду скрылась кукушка,

островок маячит…

«Осьминог в горшке…»

Осьминог в горшке[6].

Преходящие сны под луною

весенней ночью…

«Уж и лето прошло…»

Уж и лето прошло —

а она все еще одинока —

случайная травинка…

«В здешних краях…»

В здешних краях

все вокруг, что открылось взору,

чисто и светло…

«Мост подвесной…»

Мост подвесной[7] —

жизнь свою ему доверяют

плющ и багряник…

«Воспоминания…»

Воспоминания!

В одиночестве плачет старуха[8] —

наперсница луны…

«Уходящая осень…»

Уходящая осень —

натяну поплотнее в постели

соломенное одеяло…

«Дождик весенний…»

Дождик весенний.

Ощетинилась жесткой полынью

тропинка меж трав…

«Уходит весна…»

Уходит весна —

плачут птицы, у рыб навернулись

слезы на глаза…

«Словно вешка вдали…»

Словно вешка вдали

человек, навьюченный сеном, —

летние луга…

«Горы и палисад…»

Горы и палисад

будто в гости ко мне заходят[9] —

комната летом…

«Даже дятел – и тот…»

Даже дятел – и тот

на лачугу мою не польстился.

Летняя роща…

«Едкий дух от камней…»

Едкий дух от камней,

порыжели летние травы,

роса нагрелась…

«В этом дальнем краю…»

В этом дальнем краю[10]

впервые услышал я песню

на посадке риса…

«Летние травы…»

Летние травы —

это все, что осталось от грез

воинов павших…[11]

«Приютом своим…»

Приютом своим

я избрал сегодня прохладу —

тихо нежусь в дреме…

«Тишина вокруг…»

Тишина вокруг,

только звоном пронизаны камни —

поют цикады…

«О прохлада…»

О прохлада!

Новорожденный месяц восходит

над горой Хагуро…[12]

«Вдруг распались вдали…»

Вдруг распались вдали

заоблачные вершины —

луна над горами…

«Солнце жаром палит…»

Солнце жаром палит,

как и прежде, – но уж налетает

осенний ветер…

«Бурное море…»

Бурное море.

Протянулась до острова Садо[13]

Небесная река…[14]

«Чистый-чистый звук…»

Чистый-чистый звук —

до Большой Медведицы, к звездам

стук валька[15] долетает…

«Вьется стрекоза…»

Вьется стрекоза —

не поймать ее, как ни бейся,

в траве луговой…

«Первый зимний дождь…»

Первый зимний дождь —

хорошо б и обезьянке

плащик из соломы!..

«Отовсюду летят…»

Отовсюду летят

лепестки отцветающих вишен —

озеро Бива…[16]

«Цветет мандарин…»

Цветет мандарин.

Долетает откуда-то с луга

песня кукушки…

«Не напомнит ничто…»

Не напомнит ничто

об их неизбежной кончине —

перезвон цикад…

«В лачуге моей…»

В лачуге моей

я одно достоинство вижу —

комары здесь малы…

«Ветер с реки…»

Ветер с реки

обдает вечерней прохладой

деревце хурмы…

«Не успев зачерпнуть…»

Не успев зачерпнуть,

холодок на зубах предвкушаю —

родник в кринице…

«Плохо вышел вьюнок…»

Плохо вышел вьюнок

на моем неумелом рисунке —

жаль его, право!..

«Полнолуние…»

Полнолуние —

меж собравшихся им любоваться

лиц красивых нет…

«Взгляни же с портрета…»

Взгляни же с портрета!

Мне тоже не радостно, друг.

Сумрак осенний…

«Вешняя ночь…»

Вешняя ночь —

заря чуть заметно брезжит

над цветами вишен…

«Долго-долго струит…»

Долго-долго струит

сиянье над вишней цветущей

луна в эту ночь…

«Песня кукушки…»

Песня кукушки.

Сквозь просвет в бамбуковой чаще

льется лунный свет…

«Летняя ночь…»

Летняя ночь.

В лунных бликах вдаль улетает

эхо моих шагов…

«Бамбука ростки…»

Бамбука ростки —

сколько в детстве их для забавы

рисовать довелось!..

«Вымолвлю слово…»

Вымолвлю слово —

и студит губы мои

осенний ветер…

«Друг, что риса принес…»

Друг, что риса принес,

сегодня будет со мною

Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века отзывы

Отзывы читателей о книге В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*