Kniga-Online.club
» » » » Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Читать бесплатно Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера). Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ролану Пенрозу

Мягкость морского климатаБелокурые волосы в лодкеИ земля которая вздыбиласьИ трепещет у кромки водыМне показывают незнакомкуБесповоротно ненужнуюЯ в клетку ее сажаю

И грудью встречаю холод.

Еще дальше

В окно не в дверь отсюда можно выйти

Конечно арестант через окноДобраться можно до другого мираДо мира где умеют в совершенствеПодделать красоту добро и правдуИ страсти пылкиеИ счастье и твою тюрьмуКороче говоря само пространство

А у тебя желанья цвета ветра.

НЕПРЕРЫВНЫЕ БДЕНИЯ

I

Беда за бедойМонотонность копытТайна за тайнойЖеланье зыбучесть дорог.

II

В большинстве своем люди почтенного возрастаЛавочники дельцы доктора чиновникиОни показывались на поверхностиМаленькими задумчивыми группкамиПытаясь использоватьЧеловека с туманнымНепроницаемым лбом.

III

Плоть готовая стать привычкойПлоть в забвение канувшаяСмерть неудачно исполненнаяСкорее не смерть а скелетСообщник бескостного тела.

IV

Я вычеркнул к собственной выгодеХромоту горбатость и зобОднорукого лысого и кривого.

V

Сила моя во всем что пока еще нравится мне.

VI

Утешающий лгун и любезный ворНе теряют времени зря

Схвачена первой добычаЦепкими пальцами слов

Они убивают печальное пламяРасцветавшее на покоеОни вырывают шипыСкрывавшие пропасть

Скорбь вызывает у них улыбку.

VII

Сотрясаются камниИ джунгли вздыхают

Я лежу на платоИ оно обернулось крылом.

VIII

От материнской груди до спасительных колоколовОт блеклого пламени до сердца которое любитпорядокОт лилипутского глаза до великаньего носаОт невидимого певца до безглазого дурняТемнота расставляет капканами образы.

IX

Рыжие волосы черные волосыРусая голова занавешенные портреты.

X

Порядок и стоя и лежа порядок законченныйвежливый общеизвестный.

XI

Яркое пламя в каминеМягкий ковер на полуНесколько стульев вокруг столаЩетки плуги рожки кружева

Все обмазано клеем.

XII

Белая грязь пунцовые травыНеожиданное появленьеОдинокого путника который упалВ шахту дождя куда ночьСвалилась раньше него.

XIII

Воскресное преступленьеЭкономия смеха

Кровь ускользающая от злейшего своего врага.

XIV

Крутая щека стекло проституткиРоза уснувшая в гуще толпы

У самой земли вровень со светом спокойнымУмное кружащееся лицоПрозрачный колодецНе сдержавшийСладостных обещаний от которых язык убегает.

Груди песен царственные ладониУдаляются от живыхЗвездные груди северные ладони плоть ещеболее чуткаяЧем деревья прибежище ветра ночи и птиц.

XV

За куполом недоверияПрячется ум твойПозолота тускнеетГаснет все что обещано мнеТряпки лохмотья видения свежей водыНичего кроме воды.

XVI

На дороге дряхлого маякаОбманчивого пейзажаИ прекрасного сумрака видного отовсюду

Обнаженный невзрачный бюст маленькой девочки.

XVII

На какой стене я увековеченЕсли в щели проходит светВсе весенние краскиУмирающие строптивцыСо своим онемевшим тепломБросают мудрые тениВ крапиву толстого смехаПод ноги счастливых безумцев

На каком жалком ложе я сплюКакая зелень во мне прорастаетГде руины которые мне помогаютЖить всем руинам назло.

XVIII

Слушают у дверейТо что кричат в окно.

XIX

Пусть в небе заблудятся птицыПодвешенные к своим гнездам

Пусть оживут драгоценные камниНа колосьях своих переливов

Пусть хотя бы кустарник покроетЛуга обглоданные скотиной

Пусть город слепым подаритСчастье бродить без палки

Пусть нахлынет хмельная радость.

XX

Курс на север по улице внизДохожу коридором до целиМим продрог неподвижна любовь.

ПОЛНАЯ ПЕСНЯ (1939)

Мы существуем

Ты видишь пламя вечера он скорлупу проклюнулТы видишь лес он кутается в свежесть

Ты видишь обнаженную равнину в оправемедленного небаИ снег высокий словно мореИ море до лазури высотой

И совершенство камня и ласковость деревьев –тайную союзницу своюТы видишь города окрашенные грустьюПозолоченной и тротуары полные застенчивостимилойИ площадь где у одиночества своя улыбчиваяСтатуя и у любви свой дом

Зверей ты видишьЛукавых близнецов друг другу приносимыхв жертвуНевинных братьев чьи немые тени слитыВ пустыне крови

Ты видишь славного ребенка он играетСмеется он он очень мал еще он даже меньшеЧем птица малая поющая в ветвях

Пейзаж ты видишь пахнущий рекой и масломГде места нет сухому камню где земляВсю зелень лету отдает а лето ее плодами устилает

Выходят женщины навстречу из зеркал старинныхТебе протягивая молодость свою и верув молодость твоюОдна из них тебя вуалью светлой облекаетТы видишь сквозь нее мир без тебя.

* * *

Но мы придем и с нами жизнь придет

Лесные звери факелы моиРавнины добрые мои дорогиЛиства полезная прохлада городовВаш триумфальный марш возглавят люди

Да люди люди снизу слезы пот и кровьИ все-таки в руках охапки грез счастливых

Я вижу добрые полезные отзывчивые людиС плеч сбрасывают бремя жалкое как смертьИ отдыхают радостно под звонкий шепот солнца.

В тени моей двери

Последняя птичья песня черным крылом одарилаЧасы тишины часы сновиденийПоследний клюв перед глазом моим сомкнулсяЖилище без стен озарилось лучами

Я вспоминаю могучее южное мореВспоминаю равнину с устами зажатымиЛадонью горячего солнца и свинцовый пушоквспоминаю на золоте гроз

Летом мне хорошо я жарой околдован

Я вспоминаю ту сероглазую девушку с желтымиволосамиЕе лоб ее щеки и грудь омытые зеленью и луноюИ марево улицы через которую бледное небоПролагает свою дорогу как поцелуи

Я вспоминаю зыбкие жесты своих сновиденийНа неверных постелях и упругую тучуИ неистовство тела опутанного желанием и цепями

Шаг за шагом жара отделяет от мира меняменя обнажаетВот единственный истинный праздникЯйцо которое высижено землею и светомИ которому имя спокойствие летней ночи.

Непрерывность стиха

Глазами и пальцами я изучаю улыбкиРанним утром дремавшие травыЧто распрямляются стадо завидевГрудь забывающую про голодПро стыд

Женщину эту сообщницу чуткуюВялой любви и любви небывалойЖенщину что прислушивается к жизниК буре рыданьяК зеленому острову тишины

Глазами и пальцами я изучаю улыбкиЯ их отражаюКто они эти ласковые существаКоторые шепчутся мой покой охраняяУлыбаясь росе

Солнце мягче кротовой шкуркиПрядь на лбуСломана долгая и неподвижная ночьСорвана гордая маскаРаспалась цепь

Листок разворачиваетсяУлыбка моя продолжаетПальцы мои и глазаНаша молодость нежноРождает рассвет над землей.

ПОМОЧЬ УВИДЕТЬ (1939)

Перейти на страницу:

Поль Элюар читать все книги автора по порядку

Поль Элюар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера), автор: Поль Элюар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*