Жан-Батист Мольер - Мизантроп
Акаcт
Ты прав: я обольщен, я прямо ослеплен.
Клитандр
Но почему ты так в успехе убежден?
Акаcт
Я обольщен.
Клитандр
Твои так смелы упованья...
Акаcт
Я ослеплен.
Клитандр
Но где надежде основанья?
Акаcт
Я в заблуждении.
Клитандр
Ужель она, ответь,Дала тебе права надежду возыметь?
Акаcт
Нет. Я отвергнут ей.
Клитандр
Прошу, ответь без шуток.
Акаcт
Я вижу лишь отпор.
Клитандр
Довольно прибауток.На что надеешься? О чем твои мечты?
Акаcт
Увы! Несчастен я, зато счастливец - ты,Моя особа здесь ужасно неприятна,И я на этих днях повешусь, вероятно.
Клитандр
Чтоб кончить миром нам, маркиз, любезный мой,Давай-ка мы в одном условимся с тобой:Кто доказательство вернее дать сумеет,Что благосклонностью красавицы владеет,Тому уступит тот, кто будет побежден,И от соперника его избавит он.
Акаcт
Черт побери меня, маркиз: твой план прекрасен.Идет; я на него от всей души согласен.Но тсс...
ЯВЛЕНИЕ IIСелимена, Акаcт, Клитандр.
Селимена
Вы здесь еще?
Клитандр
Любовь - тюремщик наш.
Селимена
Я слышала, внизу подъехал экипаж?Вы не видали - кто?
Клитандр и Акаcт
Нет, нет.
ЯВЛЕНИЕ IIIСелимена, Акаcт, Клитандр, Баск.
Баск
К вам Арсиноя.
Селимена
Как, эта женщина?.. Вот, право, нет покоя!
Баск
С ней барышня внизу. Прикажете принять?
Селимена
Что только нужно ей! Я не могу понять.
Акаcт
Быть может, думает иметь на вас влияньеСвоею скромностью...
Селимена
Чистейшее кривлянье!В душе таит она желание одно:Кого-нибудь поймать. Да это мудрено!Чужих поклонников считать ей нестерпимо;Как ни старается, а все проходят мимо.Вот почему она, в стараньях не успев,На "наш порочный век" свой изливает гневИ добродетели стремится скрыть покровом,Как в одиночестве ей тяжело суровом,И, жалких прелестей своих спасая честь,В чем ей отказано - грехом стремится счесть.Однако был бы ей поклонник очень к месту,И слабость, бедная, давно таит к Альцесту!Не может мне она простить любви его,Как будто я у ней свершила воровство.В ней на меня кипит и ревность и досада,Едва скрывает их, им дать бы волю рада.Нет ничего глупей; я искренне скажу,Что прямо не терплю я дерзкую ханжуИ...
ЯВЛЕНИЕ IVАрсиноя, Селимена, Клитандр, Акаcт.
Селимена
Ах, какой сюрприз! Какими вы судьбами?Давно уж жаждала я повидаться с вами.
Арсиноя
Сказать вам многое давно хотелось мне...
Селимена
Как рада с вами я побыть наедине!Клитандр и Акаcт уходят смеясь.
ЯВЛЕНИЕ VАрсиноя, Селимена.
Арсиноя
По правде, их уход пришелся очень впору:Так нашему мешать не будут разговору.
Селимена
Присядьте!
Арсиноя
Дружбы долг - касаться тех вещей,Что в жизни нам всего значительней, важней;Со мной согласны вы, сударыня? Но что жеБлагопристойности и чести нам дороже?Вот почему от вас я правды не таюИ дружбу выказать решила вам мою.Вчера пришлось мне быть в кругу довольно тесномИ добродетелью особенно известном.Там речь зашла о вас, и скрыть я не могу,Что порицали вас в почтенном том кругу.Толпа вздыхателей, поклонников... и слухи,Что к их моленьям вы не остаетесь глухи.Суровых критиков над вами - без числа,И строже судят вас, чем я снести могла.Вы понимаете, огорчена сердечно,Я извиняла вас от всей души, конечно;Я сразу под свою защиту вас взяла,За вас ручалась я, что нет в вас тени зла;Но все ж, вы знаете, есть в жизни положенья,Которым не найти, как хочешь, извиненья;И согласиться я, увы, была должна,Что в светских россказнях и ваша есть вина,Что нечто дерзкое есть в поведенье этом:Уж слишком мало вы считаетесь со светом;Легко б вы изменить могли привычки те,Что пищу подают подобной клевете.Не то чтоб верила я в эти уверенья,Храни меня господь от тени подозренья!Но думать принято: "нет дыма без огня",И, право, лучше жить, приличия храня.Сударыня, ваш ум порукою мне в этом:Не оскорбитесь вы моим благим советомИ мне, надеюсь я; поверите, что онДвижением души из дружбы к вам внушен.
Селимена
Моя признательность, сударыня, безмерна,Совет ваш дорог мне, вы рассудили верно;Не только за него сердиться не хочу,Но вам от всей души я тем же отплачу.Вы рассказали мне, вооружась любовью,Как пишу я даю нелепому злословью;Я с вас возьму пример - без лести, без гримасЯ вас предупрежу, что говорят про вас.Недавно в обществе одном была я тоже;Людей не знаю я к вопросам чести строже!О добродетели заговорили вдруг,И речь немедленно зашла о вас, мой друг.Но неприступный вид и гордое смиреньеНи в ком не вызвали - представьте! - одобренья.Вид вашей строгости немного напускной,И речи, полные морали прописной,И мины ужаса от пустяка любого,Где ваша чистота завидеть грех готова,Пренебрежение ко всем, ко всем кругом,Зато уверенность в достоинстве своем;Тон проповедницы и строгость осужденьяК невиннейшим вещам без тени заблужденьяВсе вместе взятое судил согласный хор;Не скрою - вот каков был общий приговор:"К чему вид набожный и скромный в Арсиное,Коль скоро с ним вразрез идет все остальное?В молитве нет ее усердней и верней,Зато прислугу бьет, не платит денег ей;Нет в церкви ревностней ее святого пыла,А вместе сыплются с лица у ней белила.Завесить наготу стремится на холсте,А чересчур склонна к реальной наготе!"Я против всех взяла вас под защиту смело,Что это клевета - уверить я хотела;Но уступить пришлось: верх взяло большинство,И вот их мнение, не скрою я его:Что лучше б меньше вы других считать трудилисьИ сами на себя скорее обратились;Что раньше о себе отчет должны мы дать,Чем торопиться так всех близких осуждать;Что наша жизнь должна вполне быть без упрека,Коль исправлять людей хотим мы от порока,Не лучше ль этот труд другим предоставлять,Кому его небес вручила благодать?Сударыня! Ваш ум порукою мне в этом:Не оскорбитесь вы моим благим советомИ мне, надеюсь я, поверите, что онДвижением души из дружбы к вам внушен.
Арсиноя
Хоть мы и платимся за добрые движенья,Не ожидала я такого возраженья.Но с вашей резкостью во мне сомненья нет,Что больно вас задел мой искренний совет.
Селимена
О нет, сударыня, я нахожу, напротив,Что, к простоте такой друг друга приохотив,К взаимной пользе мы могли бы все идти:С самовлюбленностью жестокий бой вести.Когда угодно вам, то будемте друг другуВсегда оказывать подобную услугуИ будем повторять дословно, без прикрас:Вы - сплетни обо мне, я - россказни о вас.
Арсиноя
Вас оскорбить при мне не могут клеветою;Увы! Лишь я хулы и порицанья стою.
Селимена
Пределов ни хвале, ни порицанью нетЗависит это все от вкуса и от лет.Всему своя пора: любви с ее тревогойИ добродетели с ее моралью строгой!К последней же легко прибегнуть нам всегда,Когда уже начнут нам изменять года.Она все прошлые ошибки прикрывает.За вами, может быть, пойду и я - кто знает?С годами все придет, - но, право, смысла нет,Вы это знаете, быть строгой в двадцать лет.
Арсиноя