Уильям Шекспир - Много шума из ничего
Конрад! Да где же ты?
КонрадЗдесь я, брат, у самого твоего локтя.
БорачиоКлянусь обедней, то-то у меня локоть чешется. Я думал, что у меня парша завелась.
КонрадЯ тебе это еще припомню! А теперь досказывай свою историю.
БорачиоСтанем сюда под навес, а то дождь накрапывает. Я расскажу тебе все без утайки, как истый пьяница.
Первый сторож(тихо)
Тут дело нечисто, ребята. Стойте смирно!
БорачиоТак знай: я заработал у дона Хуана тысячу дукатов.
КонрадНеужели за подлость так дорого платят?
БорачиоТы лучше спроси: неужели подлость может быть так богата? Ведь когда богатый подлец нуждается в бедном, так бедный может заломить какую угодно цену.
КонрадУдивляюсь.
БорачиоЧто доказывает твою неопытность! Не все ли равно, какого фасона на человеке камзол, или шляпа, или плащ?
КонрадНу да, все равно — одежда.
БорачиоЯ про фасон говорю.
КонрадНу да: фасон фасоном.
БорачиоФу! Я мог бы сказать: а дурак дураком. Разве ты не знаешь, какой ловкач этот фасон? Как хочет, так людей и уродует и обворовывает.
Первый сторож(в сторону)
Знаю я, про кого они говорят: этот Фасон уж лет семь как воровством занимается. А разгуливает как настоящий кавалер! Я его имя запомнил.
БорачиоТы ничего не слышал?
КонрадНет, это флюгер на крыше скрипит.
БорачиоТак вот, разве ты не знаешь, какой ловкий вор этот фасон? Как он всем людям от четырнадцати до тридцати пяти лет головы кружит? Фасон рядит их то как фараоновых солдат на закопченных картинах, то как вааловых жрецов на старых церковных окнах, то как бритого Геркулеса на засаленных и вытертых стенных коврах, причем гульфик на штанах сделан величиной будто для его палицы.
КонрадВсе это я знаю. Знаю и то, что фасон скорее изнашивает платья, чем человек. Но у тебя самого, видно, от фасонов голова закружилась, что ты перескочил со своей истории на разглагольствования о фасонах!
БорачиоНичуть не бывало. Знай же, что этой ночью я любезничал с Маргаритой — камеристкой синьоры Геро, причем называл ее «Геро»; а она высунулась ко мне из окна спальни своей госпожи и тысячу раз желала мне доброй ночи. Я плохо рассказываю свою историю: мне надо было сначала сказать тебе, что принц, Клавдио и мой хозяин, издали, из сада, подсматривали наше нежное свидание. А свел, и привел, и подвел их мой хозяин — дон Хуан.
КонрадИ они приняли Маргариту за Геро?
БорачиоДвое из них, принц и Клавдио. Но этот дьявол, мой господин, отлично знал, что это была Маргарита. И вот, отчасти вследствие его заверений, которыми он сначала опутал их, отчасти из-за ночной темноты, которая ввела их в заблуждение, а главное — из-за моей подлости, подтвердившей клевету дона Хуана, — Клавдио пришел в ярость и убежал, поклявшись, что завтра в церкви вместо свадьбы осрамит Геро при всем честном народе, рассказав все, что видел ночью, и отошлет ее домой невенчанною.
Первый сторож(выступая вперед)
Именем принца — стой!
Второй сторожПозовите сюда пристава. Мы тут открыли такое беспутное распутство, какого еще не бывало в нашем государстве.
Первый сторожИ некто Фасон с ними заодно: я его знаю, у него еще локон на лбу.
КонрадБратцы, братцы!..
Второй сторожЛадно, вы нам этого Фасона предоставите, ручаюсь вам.
КонрадБратцы…
Первый сторожНечего разговаривать. Мы вас арестуем. Извольте повиноваться и следовать за нами.
БорачиоВ славную историю мы попали, нечего сказать: напоролись прямо на алебарды.
КонрадСлава сомнительная, ручаюсь тебе. Ладно, мы повинуемся.
Уходят.
СЦЕНА 4
Комната Геро.
Входят Геро, Маргарита и Урсула.
ГероМилая Урсула, разбуди кузину Беатриче и скажи ей, что пора вставать.
УрсулаСлушаюсь, синьора.
ГероДа попроси ее прийти сюда.
УрсулаБудет исполнено. (Уходит.)
МаргаритаПраво, мне кажется, что другой воротник будет лучше.
ГероОставь, дорогая Маргарита, я надену этот.
МаргаритаУверяю вас, этот не так красив; ручаюсь, что и кузина ваша то же скажет.
ГероКузина моя — дурочка, и ты тоже. Не надену никакого другого.
МаргаритаВаша новая накладка мне ужасно нравится; вот только волосы должны были бы быть чуточку потемнее. А фасон вашего платья, право, замечательный! Я видела платье герцогини Миланской, которое так расхваливают.
ГероГоворят, что-то необыкновенное.
МаргаритаЧестное слово, в сравнении с вашим — просто ночной капот! Золотая парча с отделкой и с серебряным кружевом, усыпано жемчугом, верхние рукава, нижние рукава, круглая баска на голубоватой подкладке; но что касается тонкости, красоты и изящества фасона, так ваше в десять раз лучше.
ГероДай бог, чтобы мне в нем было радостно! У меня ужасно тяжело на сердце.
МаргаритаСкоро станет еще тяжелее: мужчина ведь весит.
ГероФи, как тебе не стыдно!
МаргаритаЧего же мне стыдиться? Что я высказываю честные мысли? Разве брак не честное дело, даже для нищего? И разве ваш повелитель не честный человек, даже и без свадьбы? Вам, верно, хотелось бы, чтобы я сказала: «С вашего разрешения, ваш муж»? Мои слова надо понимать без задней мысли. Я никого не хотела обидеть. Что плохого, если сказать: «Ваш муж весит»? По-моему, ничего, если речь идет о законном муже и законной жене; иначе это было бы не тяжело, а совсем легко. Спросите хоть синьору Беатриче; да вот она сама идет сюда.
Входит Беатриче.
ГероС добрым утром, кузина.
БеатричеС добрым утром, милая Геро.
ГероЧто с тобой? Отчего у тебя такой унылый вид?
БеатричеВероятно, я потеряла всякий другой тон.
МаргаритаЗатяните тогда «Свет любви»27. Его поют без припева. Вы пойте, а я попляшу.
БеатричеДа, «Свет любви» — это как раз тебе подходит. Найдись только для тебя муж — о приплоде уж ты позаботишься.
МаргаритаКакие вы ужасные вещи говорите! Делаю вид, будто их не слыхала.
БеатричеСкоро пять часов, кузина: тебе пора уже быть готовой. Я прескверно себя чувствую. Ох-хо-хо!
МаргаритаО чем этот вздох? О соколе, о скакуне или о супруге?
БеатричеО букве "С", с которой начинаются все эти слова.
МаргаритаНу, если вы не стали вероотступницей, так больше нельзя держать путь по звездам.28
БеатричеНа что эта дурочка намекает, скажите?
МаргаритаЯ? Ни на что. Пошли, господи, каждому исполнение его желаний!
ГероВот перчатки, которые мне прислал граф: как они чудно пахнут!
БеатричеУ меня нос заложило, кузина, совсем дышать не могу: такая тяжесть!
МаргаритаДевушка — и отяжелела! Видно, основательно простудилась.