Kniga-Online.club

Белая Богиня - Роберт Грейвс

Читать бесплатно Белая Богиня - Роберт Грейвс. Жанр: Зарубежная образовательная литература / Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Разное / Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="title1">

355

 Паллантидами принято именовать пятьдесят сыновей Палланта, боровшихся за власть над Афинами со своим двоюродным братом Тесеем. – Примеч. перев.

356

 «На ступенях дворца – / несравненная красавица. / Возлюбленных у нее столько, / Что она не знает, которого выбрать. / И она предпочитает / Юного башмачника. / Однажды, обувая ее, / Он спросил: / „Прекрасная, если вам угодно, / давайте спать вместе. / На огромной четырехугольной постели, / Застланной белыми простынями. / А в каждом углу постели – букет барвинков. / А посреди постели – столь широкая река, / Что кони короля / Могли бы пить из нее. / И в этой постели мы будем спать / До конца времен“» (фр.). – Примеч. перев.

357

 Под «котурнами» в английском языке понимается множество различных видов обуви, основными признаками которой являются толстая подошва и наличие шнуровки. – Примеч. ред.

358

 Ныне город Бурго-де-Осма-Суидад-де-Осма. – Примеч. ред.

359

 Lugovas (у Грейвса «Lugoves») – форма множественного числа. Некоторые ученые считают, что богу Лугу поклонялись как триединому божеству, отсюда и множественное число. – Примеч. ред.

360

 Точного перевода этого валлийского эпитета не существует. Исследователи валлийских триад переводят этот эпитет по-разному. Версия Грейвса стоит несколько особняком. – Примеч. ред.

361

 В Ветхом Завете (1 Цар. 15) упомянут Агаг, царь амаликитян, противник иудеев. – Примеч. перев.

362

 В русском переводе Книги пророка Осии (12: 3): «Еще во чреве матери запинал он [Иаков] брата своего, а возмужав, боролся с Богом». – Примеч. ред.

363

 В русском переводе Ветхого Завета в обоих случаях говорится о том, что приносившие клятву, соответственно раб и сын, должны были «положить руку <…> под стегно» соответственно господина или отца (Быт. 24: 2; 47: 29). – Курсив перев.

364

 В 200 км. – Примеч. ред.

365

 В действительности цитата заимствована из трактата Плутарха «Об Исиде и Осирисе». В русском переводе: «…элейские женщины во время молитвы призывают бога „прийти к ним бычьей стопой“». Цит. по: Плутарх. Об Исиде и Осирисе / Перев. Н. Н. Трухиной // Плутарх. Исида и Осирис. М.: Эксмо, 2006. С. 43. – Примеч. перев.

366

 Щетки – сустав лошади и парнокопытных, образованный слиянием берцовой кости и бабки; по внешнему облику сопоставим с лодыжкой человека, хотя в действительности представляет собой пальцевый сустав. – Примеч. перев.

367

 Однако нельзя исключать, что корриду еще до этого, в 3-м тысячелетии до н. э., привезли в Испанию иберийские переселенцы, культура которых обнаруживает черты сходства с фракийской. Археологические находки на Крите свидетельствуют о том, что фиеста зародилась из ритуала укрощения быка богиней Луны, совершавшей акробатические трюки. Бык в этом ритуале должен был предварительно утомиться, преследуя и убивая мужчин, и символически представлял священного царя. Впрочем, ни одна фреска или скульптура минойской эпохи не изображает финального эпизода фиесты, когда быка поражают мечом, и потому нельзя исключать, что на Крите ритуал укрощения быка не предполагал его убийства. Подобная бескровная коррида принята в Провансе. Даже в Испании, где быка всегда убивают и где фиеста считается непременным атрибутом королевской власти, призванным прославить мужественность (а таковая, по народному убеждению, обитает в тестикулах) и возвеличить сидящих возле ложи председательствующего дам, прежде всего королеву, а Изабелла II не постыдилась взять в любовники наиболее выдающегося матадора своего времени, – до сих пор существуют женщины-матадоры. Когда принц Чарльз в 1623 г. отправился в Мадрид свататься к инфанте, он посетил корриду, во время которой женщина-матадор поразила быка умело и изящно. И в наши дни ремесло матадора выбрали две-три женщины. – Примеч. авт.

368

 Грейвс передает вариант загадочной формулы посвящения в элевсинские мистерии, известной отрывочно, главным образом по сочинению Климента Александрийского «Увещание язычникам» («Protreptikos»). Судя по всему, участник мистерий после поста и, возможно, употребления галлюциногенных субстанций производил некие манипуляции с точно не известным содержимым ларца и корзины-ликноса, видимо перекладывая его из одного вместилища в другое. В ларце и корзине могли находиться предметы, символизирующие вагину и фаллос, змея, хлебцы, испеченные в форме мужских и женских гениталий. Манипуляции с ними аллегорически представляли священный брак и были призваны умилостивить богиню Деметру, дарующую плодородие. – Примеч. перев.

369

 Епифаний, епископ Саламина (Констанция) (ок. 315–403) – раннехристианский писатель и богослов, автор труда «Panarion» («Ларец с целебными снадобьями»), борец с язычеством, враг античной культуры. – Примеч. перев.

370

 В русском переводе Ветхого Завета: «И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным» (Быт. 50: 10). – Примеч. перев.

371

 Гесихий Александрийский (греч. Hesychios) – греческий филолог V в., лексикограф, создатель словаря редких слов и диалектов. – Примеч. перев.

372

 Речь идет о картине Тициана «Венера с Амуром и куропаткой» (ок. 1550), хранящейся в галерее Уффици. – Примеч. перев.

373

 Перепела, посвященного Аполлону Делийскому и Гераклу – Мелькарту, приманивают так же, как и куропатку; подобно куропатке, он олицетворяет сладострастие. Моральное послание истории о стае перепелов, опустившейся на стан Израильский в пустыне, весьма недвусмысленно прочитывается в Книге Чисел (11: 33–34). Если в Книге Исход (16: 13), описывающей более древний вариант этого эпизода, иудеи вкушали мясо перепелов без каких-либо печальных последствий, по обетованию Господню, то у автора Книги Чисел они даже не притрагиваются к мясу. Он отмечает, что «Господь поразил народ весьма великою язвою» (11: 33) и что место, где это случилось, было наречено Киброт-Гаттаава, «могила сладострастия». Посредством этой аллегории он предостерегает иудеев эпохи после Вавилонского пленения от участия в почитании Мелькарта. – Примеч. авт.

374

 В русском переводе Ветхого Завета: «Ибо царь Израилев вышел искать одну блоху, как гоняются за куропаткою по горам» (Первая книга Самуила, 26: 20). – Примеч. перев.

375

 В русском переводе Ветхого Завета: «Как охотничья птица в западне, таково сердце надменного; он, как лазутчик, подсматривает

Перейти на страницу:

Роберт Грейвс читать все книги автора по порядку

Роберт Грейвс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Белая Богиня отзывы

Отзывы читателей о книге Белая Богиня, автор: Роберт Грейвс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*