Kniga-Online.club
» » » » Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный

Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный

Читать бесплатно Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный. Жанр: Прочее издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

СТИХ 79

АЙЫЫ УМСУУР

Властный, великий,Создавший меня,Седовласый отец-тойон!Качавшая мою колыбельВеличавая мать-хотун!Вы — указывающие с высоты,Предсказывающие судьбы людей,Говоря:«Пусть он тридцать племен породит,Пусть он сорок племен породит!»,Опустили в бедственный Средний мир,Поселили в долине земли,Одарили Мотыльково-белым конемЮрюнг Уолана-богатыря —Сына младшего своего.

Была предназначена в жены емуБелоликая Туйаарыма Куо…Говорят — за нею отправился онПо горячим ее следам,Пустился ее спасатьПо остывшим ее следам,Да по дороге попал в западню,Провалился в колодец —В подземный мир,На ледяное гиблое дно…

Говорят — он снизу теперьНа шесть пальцев от слякотиВ бездне промок,Говорят — он сверху теперьПлесенью на три пальца оброс…

Дабы выручить я сумела его,Вырви, отец, и дай мне одинИз выросших на твоей головеТрех золотых волосков!В том волосе — век его,В том волосе — жизнь его,Сына младшего твоего,Коль пожертвуешь одним волоском,Удесятерится твой век,Увеличится радость твоя,Умножится слава твоя…Дашь, или не дашь —Сейчас отвечай!Если дашь — возьму,И не дашь — возьму! —

Услыхав дочернюю речь —Твердо сказанные слова,Белый старец, владыка небес,На любимую дочь своюС изумлением поглядел,Разгневанно отвечал…

СТИХ 80

АЙЫНГА СИЭР ТОЙОН

Ух, как слово твое горчит!Угорела ты?Прибежала — кричит!Одурела ты?Пусть ты восемь небес вольна заклинать,На девяти небесах колдовать,Ты осмелилась мне угрожать?Уж не силой ли собираешься тыВырвать волос мой золотой,Выросший на макушке моей?

Ах ты, бесстыдница с бледным лицом!Ах ты, дерзкая!Как осмелилась тыТак говорить с отцом?Мне дороже жизни троих детейЭти три моих волоска…Ни одного не отдам!Твой Юрюнг Уолан по своей винеОчутился теперь в западне…

Пусть он трижды умрет… Ну, что ж,Видно судьба его такова,Ты меня не тронь, не тревожь!Ты к Дьылга Тойону пойди,Ты к Чынгыс Хаану пойди,Ты их проси!Они захотят — спасут. —

Так почтенный старец на дочь кричал,Так сердито он отвечал,Крытую шкурами трех соболейОстроверхую шапку своюКрепко под бородой завязалИ умолк,О каменный пол —О лучисто молочные плиты егоПосохом постукивая костяным…

Тут хозяйка блистающего жилья,Айыы Нуоральдьын Хотун —Мать небесных богатырей —Завыла, заголосила навзрыд,Ладонями серебряными смахнувСлезы крупные, хлынувшие из глаз;И по каменному полу дворцаГорстью дорогих жемчуговПрыгая, раскатились они…

Расторопно хозяйка белых небесНакинула легкую шубу свою,Надела бобровый колпак;Величавая, в пышном наряде своем,Подвесками солнечными блестя,На угрюмого старика своегоНадменный взгляд подняла,Горем терзаясь,Гневом горя,Воплями перемежая слова,Оглашая рыданьями небосвод,Петь, говорить начала…

СТИХ 81

АЙЫЫ НУОРАЛДЬЫН ХОТУН

О, старик! Старик!О, как больно было мне услыхатьО том, что мой милый сынОказался в беде,Остался один,А ты не хочешь помочь!Доли этой я не снесу,Долго не проживу…

В мир подземный теперь я пойду,Мертвого сына найду,В могиле останусь с ним…Ты — мужчина, не мучишься тыМукой своих детей;Сын тебе, как чужак…

Я — женщина,Я дитя своеВыносила в утробе своей,В мучениях породила его,Хилого — вскормила егоГрудью материнской своей…Изнемогает сердце мое,Рвется из тела смятенный дух,Разрывается черная печень моя!О, если бы мне хоть раз увидатьСына милого моего,Зеницу моих очей,Десну моих крепких зубов —Я бы с радостью умерла,Не почуяла бы, как смертьДушу мою взяла!

Я весь мир обойду,Я могилу его найду,В тело его жизнь я вдохну,Белое дыханье егоНа три дня продлю! —Так, ропща,Причитая, крича,Бросилась горемычная матьК выходу, к широким дверям.

Растерялся старец, вскочилС сиденья высокого своего,За полу старушку схватил,За руки взял,Обратно повел,Рядом с собой усадил;Нарядную — из трех соболей —Островерхую шапку своюРазвязал, приподнял над головой,Темя высокое почесал.

СТИХ 82

АЙЫНГА СИЭР ТОЙОН

Ну-ну… успокойся! Постой!Тоже, время нашлаБежать, искатьВерзилу-богатыря…Сила немалая у него,Сумеет сам за себя постоять!Ох, какой ты крик подняла…

А куда бы ты побрела?Где бы ты отыскала егоВ беспредельном мире земном,В бездонной подземной тьме?По дороге без сил упала бы ты,Добычей стала бы тыВоронов и ворон…

Все я сделаю сам,Что нужно — отдам!Эй, дочери, где вы там?Ваша мать собралась умирать…Подите ко мне скорей,Один из трех золотых волосков,Который поменьше других,Выдерните из макушки моей! —Три небесных девушки, зов услыхав,Вышли из боковухи своей,Где заквашивается кумыс,Где взбухает густой каймак;Три девушки, три сестры —Дочь Солнца, и дочь Луны,И дочь Голубой звездыК старику-отцу подошли,Самый лучший волос его золотой,Длинный, крепкий, словно аркан,На шесть рук своих намотав,В каменный край сиденья отцаНогами дюжими упершись,Рванули, что было силы у них;И сверкающий золотой волосокВырвали из темени старика,Вырвали с мясом — с живым кускомВ детскую голову величиной.Безжалостно рванули они…

Взвыл от боли старец небес,Громовым голосом завопил:— Абытаай!!! Абытаай!!!Адьарайские дочери! Вот я вас!Ай, что сделали вы со мной!Лучший вырвали мой волосок! —Тут почтенный старец вскочил,Посохом замахнулся на них,Да где их ему догнать?Гнев обрушил он на старшую дочь:— Бесстыдница! Убирайся прочь!Да попробуй еще раз приди,Попробуй надоедатьНесуразной своей болтовней,Несообразной просьбой такой,Костылем я побью тебя!Попомню проделки твои! —

Вняв угрозам отца своего,Взяв чудесный волос его золотой,Врачевательница девяти небес,Заклинательница восьми небес,Удаганка Айыы УмсуурОтвечала низким поклоном отцуИ умчалась на гулком бубне своем…

Во мгновенье ока перелетевНа грозный берег другойЛедовитого моря Муус-Кудулу,Через бурный его залив,Сушу затопляющий Лэбийэ,Что плещется, словно утка-турпан,Шумно хлопает, как нырок,Перелетев через устья рек,Через восемь каменныхГорных хребтов,Подобных огромным ревущим львам,Вздыбившим гривы свои,Опустилась Айыы УмсуурВ пустынных местах на краю земли.

Закружилась, завихрив подол одежд,Мелькая шелком кистей,Бубенчиками колдовскими звеня;Прозрачною каменной колотушкойВ четырехугольный бубен свойУдаряя гулко — дор-дор,Запела она — дом-дом,Над провалом в подземный мирВысоко взлетать начала…

СТИХ 83

АЙЫЫ УМСУУР

Доом-эрэ-доом!!! Доом-эрэ-доом!!!Он наступил —Долгожданный деньПенья заклятий моих,Исполненья велений моих…

На колени словом однимПодымала, бывало, яМертвецов, пролежавшихПо девять лет,Чьи в могиле сверху телаНа три пальца плесенью обросли,Чьи на шесть пальцев снизу телаПромокли, гнилью пошли…На ноги подымала яПролежавших семь лет под землей…На призыв мой убитые богатыри,По три года лежавшие под землей,С кликом подымались на бой…

Время твое пришло —Окоченевшим телом своим,Костями застывшими пошевелись,Бездыханный — вздохни,От сна пробудись!

От Аар Тойона —Отца твоего,Сняв с высокой его головыСвященный волос живой,Дарующий три века тебе,Втрое свив его,Как сверкающий золотой аркан,Я опускаю тебеВ пропасть, на глубокое дно…

Этим волосом золотым,Этим арканом волосянымПятикратно ты обвяжись,Опояшься надежно им,Руками за волос ухватись,Крепче держись…Да будет благословенье с тобой!Уруй-уруй!Уруй-айхал!

Дымом пусть отлетит от тебяДыханье подземных бездн,Пусть отхлынет, отринется от тебяНаваждение адьарайских чар.Плесень белая, выросшая на тебе,Пусть осыплется без следа!Плесень желтая, выросшая под тобой,Пусть отвалится от тебя!Доом-эрэ-доом!Громче, песня моя, звучи,Звонче, бубен, греми!

Так, все звучней и звучнейКолотушкой прозрачной своейВ бубен тугой«Дор-дор» стуча,«Дом-дом» крича,Все быстрей и быстрей кружась,Бубенцами бряцая,Кистями мелькая,Изгибаясь станом своим,Из волоса золотого онаСверкающий длинный аркан свила;ЗолотуюЗвонко звенящую нитьВ провал опускать начала…

Звонкая нить золотая,Ярко сверкая, мелькая,Молнией ниспадая,Пала на глубокое дно,Прямо на широкую грудьВсадника-удальца,Скачущего на Мотыльково-белом конеЮрюнг Уолана-богатыря.Ожило сердце застывшее в нем,Белая плесеньНа теле егоОблетела, осыпалась без следа;Плесень желтая,Что на нем наросла,Отвалилась от дюжей спины,Отринулась от тела его;Одеревеневшие мышцы его,Застывшие до костей,Отогрелись, движение обрели,Начали под кожей играть,Подергиваться пошли…

Золотого волоса звон услыхав,Блеск его в темноте увидав,Юрюнг Уолан его ухватил;С боку на бок повертываясь тяжело,Волосом отца золотымПятикратно перепоясался онПоперек поясницы своей;Грузно хлопнуло преисподней дно,Когда оторвался Юрюнг УоланОт невылазной трясины его…

Всколебалась подземная глубина.Тут, появившись из темноты,На пять пальцев повыше богатыря,Пядей на пять в обхватеПотолще его,Из железа выкованный человекДвумя руками обнял его,Двумя ногами его обхватил,Голосом громовымГулко заговорил.

СТИХ 84

Перейти на страницу:

Якутский олонхо читать все книги автора по порядку

Якутский олонхо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Нюргун Боотур Стремительный отзывы

Отзывы читателей о книге Нюргун Боотур Стремительный, автор: Якутский олонхо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*