Kniga-Online.club
» » » » Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный

Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный

Читать бесплатно Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный. Жанр: Прочее издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

СТИХ 77

ПЕСНЯ ТРЕХ ДОЧЕРЕЙ АЙЫЫ

Добро! Добро, дорогой наш гость!Дорогой счастливой ты прибыл к нам!Довелось нам тебя увидать,Племени солнцаВозлюбленный сын,Плетеный повод в руке держа,Скачущий на Мотыльковом коне,Дядя наш — Юрюнг Уолан!Постой, внимательно выслушай насПарой чутких своих ушей…

Ты с дороги,Может быть, не устал,Может быть — не голоден ты,Но сойди ненадолго с коня,В наш дом загляни,В тени отдохни!

Белое играющее молокоТрехтравных наших степных кобылиц —Крепко выбродившийся кумысМы преподносим тебе,Мы пригубить просим тебяИз чорона хотя бы один глоток,Дорогой наш дядя-тойон!Ты попробуй нашей пищи слегка,Ты отведай нашего каймака,Ты беседой нас удостой!И тогда — счастливый, прямойПуть откроется пред тобой… —

Так умильно упрашивали богатыряТри девушки рода айыы,Подходя к нему с солнечной стороны,И вот уже, повод взяв,Сплетенный из золотых лучей,Уже взяв коня за узду,Кованную из солнечного огня,С радостными возгласами, ониСняли Юрюнг Уолана с седла,На шести своих белых рукахНа землю опустили его.

И вот — Юрюнг Уолан,Юноша-богатырь,Он как будто спать захотел,Дремой затуманился взгляд,Истомой наполнилось тело его,Заныли суставы его,Забыл он слово коня своего…

Он подумал: «Если проеду я,Яства почетного не коснусь,Не пригублю крепкого кумыса,Приготовленного для меняПрекрасными дочерьмиСолнечного рода айыы,Поневоле обижу их,И поблекнет имя мое,И померкнет слава моя!»

И беспечно он в их усадьбу вошел,С величавой осанкой вступилВ золоченое их жилье;Покровом устланное дорогим,Увидал широкое ложе-оронИ, как только сел на него,Провалился орон под ним,И в пропасть бездонную полетелДоверчивый сын айыы…

Кувырком он в яму летел,Ударяясь боками и головойО выступы каменные в темноте.Ломило в висках у него,Грохотало в ушах у него;Наконец, упал на глубокое дно,Ударился о промозглое дноУдалец злосчастныйЮрюнг Уолан…

Голову с трудом приподняв,Кругом огляделся он, —Увидел груды длинных костейДавно погибших людей,Увидел груды стройных костейНашедших здесь могилу себе.Мертвеца в медвежьей дохеОн под себя на льду подстелил,Мертвецом в широкой волчьей дохе,Как одеялом, укрылся он,Третьего — в оленьей дохе —В изголовье себе подбилИ улегся, не в силах рукой шевельнуть.

От удара падения с высотыВсе болело в теле его.Горько думал Юрюнг Уолан:— Видно, на погибель своюРассудок я потерял,Предостережением пренебрег,Слово коня моего забыл,В безысходную беду я попал!.. —

Слезы из глаз его потекли,Замерзая на похолодевших щеках,Застывая сосульками на скулах.А три оборотня-абаасы,Встретившие недавно егоВ виде трех дочерей айыы,Три серые тени подземной тьмы,Прикрыв руками клыкастые рты,Издевались над ним, хохоча:— Мы плохо ли заколдовали тебя,Как хотели заколдовать?Мы врасплох застали тебя!Да возможно ли,Чтобы сын айыыНашу западню обошел?

Да и как ты избегнуть могВосьмидесяти восьмиИзменчивых обманов и чар,Что рассеял всюдуХозяин-духЛедовитого моря Муус-Кудулу,Могучий владыка подземных безднУот Усутаакы —Так в подземельиГудел, грохоталОглушительный хохот,Злорадный войАдьарайских чудовищных дочерей,Принявших свой страшный вид;Громко в ладони били они,Прикрывая черные пасти свои,Визжали, вопили они.

Увидя хозяина своегоВ обиде такой, в беде,Юрюнг Уолана-богатыряМотыльково-белый скакун,Виднеющийся высокоНад изгородью столбовой,Привязанный к коновязи колдовской,Трехслойный повод свой,Словно корень травы быты, разорвав,Гриву и хвост распластав,К небесам взлетел,Заржал в высоте,Взывая к старшей сестреВсадника своего,Заклинательнице восьми небес,Врачевательнице девяти небесУдаганке Айыы Умсуур.Такие слова Мотыльковый коньЖалобно спел, проржал.

СТИХ 78

МОТЫЛЬКОВО-БЕЛЫЙ КОНЬ

Ыый-ыыйбын!!! Аай-аайбын!!!Ты, мой плач, далеко лети,Ты, жалоба моя, превратисьВ одержимого крикуна,В двухлетнего малыша-крикуна,Чтобы зов отчаянный твойНе умолкая, звучалВ солнечных чутких ушахНебесной тетки моейУдаганки Айыы Умсуур!

Слушай меня, Айыы Умсуур!Владеющий Мотыльково-белым конем,Виднеющимся высокоНад высокой изгородью столбовой,Где тройные засовы крепки,Младший твой брат — Юрюнг Уолан,Души твоей возлюбленный сын,Наважденьем обманутый колдовскимВосьмидесяти восьми,Словно облако, набегающих чар,Далеко — на другом берегуМоря бездонного Лэбийэ,Что плещется, словно утка-турпан,Шумно хлопает, словно утка-нырок,К адьараям попал в западнюИ упал в бездонный провал,В погибельную подземную тьму…

Ты не медли теперь, не сиди!К Айынга Сиэр Тойону пойди,Породившему хозяина моего,Говорившему в прежние времена:«Трех моих лучших детейМне дороже Юрюнг Уолан, —Пусть он век тройной проживет!»Так в ту пору он говорил;В знак обещанья своегоОн на макушке своей отрастилТри длинных волоса золотых.Ты волос один попроси у него,Ты проворно вырви его,Этим волосом золотымСветлое дыхание спасиБрата младшего своего! —

Плачущее ржанье коня,Звонкое визжанье коняДостигло вершиныВолшебной горы,Прозвучало в чутких,Как месяц, ушахУдаганки Айыы Умсуур…

Едва услыхала голос коня —Восхваляемая на восьми небесах,ПрославляемаяНа девяти небесах,Вечной блистающая красотой,Величественная Айыы Умсуур,Не мешкая, поднялась,

Немедля в путь собралась.Надела на плечи своиПодобную играющему огнюКрасную одежду-броню,Восемь колдующих бубенцов,Как ноздри восьми жеребцов,Девять бряцающих шаргунцов,Как затылки девяти жеребцов.Как таежное озеро величиной,Как зеленый омут лесной,В руки она взялаГулкий, звучно-тугой,Четырехгранный бубен свойВ пышно свисающихПестрых кистях,Бубен, полный глубоких чар,Пробуждающихся в колдовскомКружении вихревом…

Вот так, торжественно облачась,В обиталище матери и отцаОна мгновенно перенеслась.Двор большой миновала она,В просторные сени вошла,По имени тойона-отцаПочтительно назвала,Петь начала,Просить начала…

СТИХ 79

АЙЫЫ УМСУУР

Властный, великий,Создавший меня,Седовласый отец-тойон!Качавшая мою колыбельВеличавая мать-хотун!Вы — указывающие с высоты,Предсказывающие судьбы людей,Говоря:«Пусть он тридцать племен породит,Пусть он сорок племен породит!»,Опустили в бедственный Средний мир,Поселили в долине земли,Одарили Мотыльково-белым конемЮрюнг Уолана-богатыря —Сына младшего своего.

Была предназначена в жены емуБелоликая Туйаарыма Куо…Говорят — за нею отправился онПо горячим ее следам,Пустился ее спасатьПо остывшим ее следам,Да по дороге попал в западню,Провалился в колодец —В подземный мир,На ледяное гиблое дно…

Говорят — он снизу теперьНа шесть пальцев от слякотиВ бездне промок,Говорят — он сверху теперьПлесенью на три пальца оброс…

Дабы выручить я сумела его,Вырви, отец, и дай мне одинИз выросших на твоей головеТрех золотых волосков!В том волосе — век его,В том волосе — жизнь его,Сына младшего твоего,Коль пожертвуешь одним волоском,Удесятерится твой век,Увеличится радость твоя,Умножится слава твоя…Дашь, или не дашь —Сейчас отвечай!Если дашь — возьму,И не дашь — возьму! —

Услыхав дочернюю речь —Твердо сказанные слова,Белый старец, владыка небес,На любимую дочь своюС изумлением поглядел,Разгневанно отвечал…

СТИХ 80

Перейти на страницу:

Якутский олонхо читать все книги автора по порядку

Якутский олонхо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Нюргун Боотур Стремительный отзывы

Отзывы читателей о книге Нюргун Боотур Стремительный, автор: Якутский олонхо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*