Пария - Энтони Райан
– Никто за мной не шёл. Если я выгляжу… смущённой, то это по другой причине. – Из сумки на плече Беррин достала каэритскую книгу, которую я ей дал.
– Ты уже закончила? – удивлённо спросил я.
– Нет. – Я заметил, как она сглотнула, и как дрожали её руки, когда она отдавала мне книгу. – И не буду, Элвин. Не хочу с этим связываться.
– С чем?
Она не ответила сразу же, а вместо этого протягивала книгу, пока я её не взял.
– Я пометила страницу, до которой дошла, когда… решила прекратить исследования.
Я долистал до нужной пометки на пергаменте и между двумя страницами нашёл маленький лист накарябанными заметками.
– Мой перевод, – сказала Беррин. – Прочти.
Нахмурившись, я взял листок подставил под свет и прочитал вслух неровную надпись:
– В качестве платы я возьму ещё немного информации. Раз уж ты предложила. – Я озадаченно вздохнул и снова посмотрел на Беррин. – Что это?
– Читай дальше, – сказала она с совершенно серьёзным выражением лица.
Я пожал плечами и вернулся к словам на листке.
– В моих жилах течёт аскарлийская кровь, – прочитал я, – как течёт во всех настоящих уроженцах Фьордгельда, хоть нам и приходится кланяться южным королям. – Мой голос постепенно стих, когда из глубин памяти всплыло воспоминание.
– Это мы, – тихо и испуганно прошептала Беррин. – Ты и я той ночью в лесу. Там пять страниц, на них записано каждое слово, которыми мы обменялись, а я едва помню, что говорила их. – Она рассмеялась, и это был краткий пронзительный выдох, лишённый веселья. – Сначала я подумала, что ты грандиозно пошутил надо мной, пока не поняла, что это невозможно. Но то, что написано в этой книге, тоже невозможно. Здесь, ясно как день, записаны наши слова на каэритском языке в книге, которой, должно быть, несколько сотен лет.
Я закрыл книгу, и мои руки вдруг задрожали, как и у неё. В голове пронеслись мысли о Ведьме в Мешке, я искал смысл, а находил лишь одни загадки. «Итак, ты всё-таки пришёл ко мне на поле крови», сказала она тогда. Сейчас мне стало ясно, что наша встреча на Поле Предателей была предсказана. А если так, то ведьма прочитала это в книге? Неужели все её разговоры об утраченном знании были лишь притворством, чтобы поместить её в мои руки? Но зачем?
– И там всё в таком духе? – спросил я.
– Не знаю. – Беррин улыбнулась, хотя выглядело это так, словно она поморщилась. – Первые несколько страниц – фрагментарные разговоры между юным разбойником и мужчиной, который кажется его наставником. Как только я поняла, что перевожу свои слова, я остановилась. Я считаю себя женщиной, не чуждой отваги, но… – С её губ слетел лёгкий вздох. – Есть знание, которое лучше не открывать, по крайней мере, мне.
Она снова сунула руку в сумку и достала другую книгу. По чистоте переплёта я понял, что она новая. Открыв её, я увидел чистые страницы, заполненные неровным, но читаемым почерком Беррин.
«Руководство по переводу древнего каэритского, Беррин Юрест», – сказала она. – Моя первая книга, только для тебя. С ней ты сможешь закончить свой перевод. Хотя – и мне, как библиотекарю, больно это говорить – я бы предложила тебе бросить её в первый же костёр.
Я подумал, что с этим сложно поспорить: книга была неестественной, плод мерзких языческих практик. Впрочем, я знал, что не смогу бросить её в огонь, как не смог бы броситься сам.
– А сокровища? – спросил я, чтобы сменить тему на менее тревожные вопросы. – Ты нашла логово Морской Гончей?
Она выпрямилась, и с вернувшейся в какой-то мере прежней уверенностью кивнула на новую книгу в моей руке.
– Последняя страница.
Снова открыв её, я обнаружил карту, выполненную с такой тщательностью, которая подтвердила, что её рука лучше подходит для рисования, чем для письма. Я узнал уточнённое и детализированное изображение островков посреди Кроншельдского моря из пиратских хроник, описывающих деяния Морской Гончей.
– Железный Лабиринт, – сказал я, и мои глаза загорелись при виде маленького кружочка вокруг одного из островков поменьше. – Оно здесь?
– Я раскопала рассказ моряка, который служил на торговом судне, захваченном Морской Гончей, – сказала Беррин. – Он описывал, что его привезли в цепях в огромную пещеру под маленьким островом. Там не было упоминаний о знаменитом сокровище, но о каком укрытии ещё мечтать Гончей?
Я взглянул на неё, увидев, что она снова тепло улыбается.
– Какая-то часть меня хочет отправиться с тобой, – с ноткой сожаления проговорила она.
– Так поехали. – И я говорил всерьёз. Несмотря на всю её очевидную двуличность, Беррин была интересным спутником, да и перспектива возобновления постельных приключений в немалой степени привлекала.
– Я не могу оставить библиотеку. – Она вздохнула и печально опустила плечи. – Назревает столько бед, что скоро ей потребуется настоящий охранник.
– Беды и впрямь назревают, – ответил я. – На самом деле я даже не знаю, сколько ещё будет безопасно для меня и моих товарищей оставаться в этом порту. Лучше всего было бы убраться отсюда как можно раньше.
– У меня есть знакомый капитан, который готов взять на борт лишнего пассажира за хорошую плату.
– Двух лишних пассажиров. У меня есть напарник.
– Как пожелаешь. Тебе нужен Дин Фауд, капитан «Утренней Звезды». Это старый когг, но быстрый. А капитан – старый негодяй, но когда сделка заключена, ему можно верить. Когда отыщешь его, упомяни моё имя, а иначе он, скорее всего, рассердится. И мне известно, что «Утренняя Звезда» вернётся через шесть дней.
– Начинаю подозревать, что в этом порту мало есть такого, о чём ты не знаешь. – Я махнул книгами, а потом убрал в складки туники со словами: – Мы ещё не обсудили твою цену за это.
– О-о, – сказала Беррин, поворачиваясь, чтобы уйти, – Думаю, Элвин Писарь, ты уже сполна со мной расплатился.
– Ты не спросила почему, – сказал я, заставив её помедлить.
Она повернулась, изогнув бровь.
– Почему?
– Почему здесь будет небезопасно. И не спрашивала о моих последних приключениях. Разве тебе не любопытно, что я нашёл в диких землях?
Она ничего не сказала, продолжая смотреть на меня лишь с