Kniga-Online.club
» » » » Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Читать бесплатно Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

102

like [laɪk] подобно, так

103

passion [ˈpæʃ (ə) n] страсть, страстное увлечение

104

antiquities [ænˈtɪkwɪtɪz] древности; памятники древности (особ. античного мира)

105

to have a look – взглянуть

106

Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)

107

pleasure [’pleʒə] удовольствие; кто-либо или что либо, доставляющее удовольствие

108

feckless [’fekləs] слабый, беспомощный; бесполезный, напрасный, тщетный

109

to two-time [ˌtuː’taɪm] обманывать, надувать, проводить

110

to withstand [wɪð’stænd] устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)

111

Steve [stiːv] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)

112

Lydia [ˈlɪdɪə] Лидия (женское имя)

113

in private – наедине; конфиденциально; при закрытых дверях; без свидетелей; с глазу на глаз

114

perhaps [pə’hæps], [præps] может быть, возможно, наверно

115

May [meɪ] Мэй, Мей (женское имя, уменьш. от Mary)

116

ha [hɑː] = hah (ха!, а!, ба! (восклицание, выражающее удивление, радость, подозрение, гнев, торжество))

117

golly [’gɔlɪ] чёрт возьми!; ну и ну!

118

coincidence [kəu’ɪn (t) sɪd (ə) n (t) s] случайное стечение обстоятельств (без очевидной причинной связи)

119

heavy [’hevɪ] тяжёлый, крупный, массивный

120

lemme [ˈlɛmɪ] = let me (позволь мне)

121

Robert [ˈrɒbət] Роберт; Роберт (мужское имя)

122

on the prowl – в поисках

123

Материал из Википедии.

124

Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)

125

agency [’eɪʤ (ə) n (t) sɪ] агентство

126

to expect [ɪk’spekt], [ek’spekt] ждать, ожидать

127

so [səu] итак; значит (в начале предложения)

128

come on – живо!; продолжайте!; идём!

129

stupid [’stjuːpɪd] глупый, тупой, бестолковый; дурацкий

130

horsemen [ˈhɔːs|mən], [ˈhɔːsmən] всадник; наездник; ездок

131

apocalypse [əˈpɒkəlɪps] Апокалипсис, откровение Иоанна Богослова (библ.)

132

movie [ˈmuːvɪ] кинокартина, кинофильм, фильм (разг.)

133

Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. Maximilian)

134

noodle [ˈnuːdl] лапша, паста

135

Detroit [dəˈtrɔɪt] г. Детройт (штат Мичиган)

136

Peter [ˈpiːtə] Питер (мужское имя)

137

originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] по происхождению

138

stuff [stʌf] обращение, поведение (разг.)

139

Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)

140

Ohio [əʊˈhaɪəʊ] Огайо (штат США)

141

to be suppose [sə’pəuz] быть обязанным

142

to run out – выдыхаться; задыхаться (во время бега)

143

downstairs [’daun’stɛəz] внизу, в нижнем этаже (здания)

144

Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)

145

niece [niːs] племянница

146

Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)

147

stuff [stʌf] штука, штуковина; всё такое прочее

148

Thai noodles – тайская лапша

149

whoa [(h) wəu] тпру!

150

gasp [gɑːsp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух

151

service [’sɜːvɪs] помощь, одолжение, услуга

152

Clara [ˈklɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)

153

necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый

154

trouble [trʌbl] затруднение, трудность

155

ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)

156

schoolteaching – обучение в школе

157

to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять

158

gentlemanly [ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)

159

snake [sneɪk] змея

160

to spook [spuːk] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)

161

astronomy [əˈstrɒnəmɪ] астрономия

162

chemistry [ˈkɛmɪstrɪ] химия

163

tootle [’tuːt (ə) l] звук трубы, флейты

164

press [pres] печать, пресса

165

Jerry [ˈdʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя, уменьш. от Jeremiah, Jeremy, Jerome, Geraldine)

166

pressure [’preʃə] гнёт, бремя (каких-либо обстоятельств)

167

at all – совсем, полностью

168

dick [dɪk] сыщик, детектив

169

David [ˈdeɪvɪd] Дэйвид, Дейвид; Дэвид, Давид (мужское имя)

170

Дэвид Стивен Карузо – американский актёр и продюсер, наибольшую известность получивший за исполнение роли лейтенанта Горацио Кейна в сериале «C.S.I.: Место преступления Майами»

171

exactly [ɪg’zæktlɪ] в точности; точно; как раз; аккуратно; ровно

172

seed [siːd] семя; семечко

173

to plant [plɑːnt] сажать, сеять, засаживать

174

mood [muːd] плохое настроение

175

to strike [straɪk] нападать, атаковать

176

Beth [bɛθ] Бет, Бесс (женское имя, уменьш. от Elizabeth)

177

Andy [ˈændɪ] Энди, Анди (мужское имя, уменьш. от Andrew)

178

to tell on – ябедничать; доносить на (кого либо)» (разг.)

179

won’t [wəʊnt] сокр. от will not (разг.)

180

unless [ən’les], [ʌn’les] если только, разве только (разг.)

181

totally [’təut (ə) lɪ] полностью; совершенно; безусловно

182

literally [’lɪt (ə) r (ə) lɪ] буквально, в прямом смысле слова, без преувеличения

183

fascinating [’fæsɪneɪtɪŋ] обворожительный, очаровательный, пленительный

184

nasty [’nɑːstɪ] отвратительный, отталкивающий; мерзкий, противный

185

awfully [ɔːf (ə) lɪ] ужасно, ужасающе, отвратительно

186

Thomas [ˈtɒməs] Томас (мужское имя)

187

button [bʌtn] пуговица

188

Benjamin [ˈbɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя)

189

to have + сущ. – принимать пищу

190

Shorty [ʃɔːtɪ] коротышка, недомерок (пренебр. прозвище)

191

humblest [’hʌmblest] покорный, смиренный; униженный

192

ignorance [ɪgn (ə) r (ə) n (t) s] невежественность, невежество, необразованность

193

to purchase [’pɜːʧəs] покупать, закупать

194

to offend [ə’fend] задевать; раздражать

195

cinematograph [ˌsɪnɪˈmætəɡrɑːf] кино, кинотеатр

196

acquainted [ə’kweɪntɪd] знакомый (обычно не близко)

197

bother [ˈbɒðə] надоедать; беспокоить, докучать, донимать

198

prince [prɪns] принц; князь

199

servant [ˈsɜːv (ə) nt] слуга; служанка; прислуга; служитель

200

Wilhelmina [ˌwɪlhɛlˈmiːnə] Уилхелмина; Вильгельмина (женское имя)

201

Mina [ˈmiːnə] Мина (женское имя, уменьш. от Wilhelmina)

202

honey [’hʌnɪ] мёд; сладость

203

to help out [ˈhɛlpˈaʊt] помочь в затруднении, выручить

204

in front of you – перед вами

205

specific [spə’sɪfɪk] определённый, конкретный; точный

206

extend [ɪkˈstɛnd] протягивать, вытягивать, простирать

207

Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)

208

seat [siːt] место (в театре, на стадионе и т. п.)

209

pleased [pli: zd] довольный

210

uptight [ʌp’taɪt] напряжённый, скованный, насторожённый

211

librarian [laɪ’brɛərɪən] библиотекарь

212

to rumble [’rʌmbl] ввязываться в драку (разг.)

213

insane [ɪn’seɪn] душевнобольной, ненормальный, сумасшедший, безумный

214

to dump [dʌmp] бросать, уходить, прекращать близкие отношения (разг.)

215

plough [plaʊ] продвигаться, пробираться с трудом; пролагать, прокладывать путь (= to plough one’s way)

216

Soho [sə (ʊ) ˈhəʊ] Сохо (район французских и итальянских ресторанчиков и ночных клубов в Лондоне, район богемы)

217

Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)

218

totally [’təut (ə) lɪ] полностью; совершенно; безусловно

Перейти на страницу:

Анатолий Верчинский читать все книги автора по порядку

Анатолий Верчинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение отзывы

Отзывы читателей о книге Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение, автор: Анатолий Верчинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*