Kniga-Online.club
» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Читать бесплатно Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

vitral·oиск. витра́ж.

vitr·art·o стеклоду́вное иску́сство.

vitre||oанат. стеклови́дное те́ло (в глазу = vitreca korpo); ~a: ~a membrano анат. стеклови́дная перепо́нка.

vitrin||o витри́на; прим. соотношение между данным словом (заимствованным из французского языка) и словами montrofenestro, montrokesto (образованными по модели немецкого и английского языков) не ясно. Также не вполне ясно, относится ли данное слово только к витрине в виде шкафа, как это следует из определения в (N)PIV и ReVo, где оно поясняется как elmontra vitroŝranko, или же к любой витрине. Видимо, просто имеет место синонимия под влиянием различных нац. языков; ~a витри́нный.

vitriol||oхим. 1. купоро́с; blua ~o, kupra ~o ме́дный купоро́с, сульфа́т ме́ди, си́ний купоро́с (= kupra sulfato); verda ~o, fera ~o желе́зный купоро́с, сульфа́т желе́за, зелёный купоро́с (= fera sulfato); blanka ~o, zinka ~o ци́нковый купоро́с, сульфа́т ци́нка, бе́лый купоро́с (= zinka sulfato); 2. см. vitriololeo; ~a 1. купоро́сный, купоро́совый; 2. перен. е́дкий, язви́тельный; ~i vt (про)купоро́сить.

vitriol·ole·oхим. купоро́сное ма́сло (концентрированная серная кислота = vitriolo.2).

vitr·o·blov||ad·o стеклоду́вные рабо́ты; ~ej·o стеклоду́вная мастерска́я; ~ist·o стеклоду́в.

vitr·o·ceramik||a стеклокерами́ческий; ~aĵ·o стеклокерами́ческий матери́ал, стеклокера́мика.

vitr·o·fabrik·o стеко́льная фа́брика, стеко́льный заво́д.

vitr·o·far||ad·o изготовле́ние стекла́, стеко́льное произво́дство; ~ej·o стеко́льная фа́брика, стеко́льный заво́д, стеко́льное произво́дство (предприятие); ~ist·o рабо́чий стеко́льного произво́дства.

vitr·o·lan·o стеклова́та.

vitr·o·mas·o стеклома́сса.

vitr·o·meduz·oсм.aŭrelio.

vitr·o·plast·o органи́ческое стекло́, оргстекло́, плексигла́с.

vitr·o·rub·o стекля́нный бой, би́тое стекло́.

vitr·o·serpent·oоч.редк., см.angviso.

vitr·o·stand·o застеклённый стенд.

vitr·o·ŝrank·o стекля́нный шка́ф(чик).

vitr·o·tranĉ·il·o стеклоре́з (инструмент). diamanta ~ алма́зный стеклоре́з, алма́з для ре́зки стекла́.

vitr·o·viŝ·il·oавт. стеклоочисти́тель, «дворник» (= glacoviŝilo).

Vitruvi·o Витру́вий (др.-рим. архитектор).

viv||i vn жить (быть живым, существовать); ~i longe жить до́лго; ~i per (или de) sia laboro жить свои́м трудо́м; ~i kun iu kiel hundo kun kato погов. жить с кем-л. как ко́шка с соба́кой; ni ~os kaj vidos погов. поживём — уви́дим; ср. ekzisti, loĝi; ~u! да здра́вствует!, вива́т!; ~o жизнь; ~a живо́й, жи́зненный; ~e жи́во, жи́зненно; ~aĉ·i vn влачи́ть жа́лкое существова́ние, жить как соба́ка; ~aĵ·o см. ~ulo; ~ad·o жизнь, житие́ (= vivo); ~ant·o живо́й челове́к; челове́к, живу́щий на све́те; ~ec·o жи́зненность; жи́вость; ~ej·o ме́сто обита́ния; ~em·a живу́чий; ~em·o живу́честь; ~et·i vn см. vegeti .2; ~ig·i прям., перен. оживи́ть; ~ig·a живи́тельный, животво́рный; ~iĝ·i надели́ться жи́знью, ожи́ть; ~u·o здра́вица, вы́крик «да здра́вствует!»; ~ul·o живо́е существо́; живо́й органи́зм; спец. био́нт.

viv·aranĝ·o распоря́док, устро́йство, укла́д жи́зни; быт.

viv·are·oсомнит. ареа́л; прим. теоретически данное слово может обозначать и жизненную площадь одного живого организма; ср. arealo.

vivari·o вива́рий.

viv·bezon·oсм.vivneceso.

viv·daŭr·o продолжи́тельность жи́зни; спец. вре́мя жи́зни, срок жи́зни.

viv·elan·oфилос. жи́зненный поры́в, вита́льный поры́в (= vitala elano).

viv·eliksir·o эликси́р жи́зни, жи́зненный эликси́р.

viv·energi·o жи́зненная эне́ргия, вита́льная эне́ргия (= vitala energio).

viv·epizod·o жи́зненный эпизо́д, эпизо́д из жи́зни.

viver||oзоол. виве́рра; ~ed·o·j зоол. виве́рровые (семейство).

viv·ĝoj||a жизнера́достный; ~e жизнера́достно; ~o жизнера́достность; ра́дость жи́зни.

viv·(i)·pov||aсм.vivkapabla; ~oсм.vivkapablo.

vivisekci||o вивисе́кция, живосече́ние; ~ist·o вивисе́ктор.

Viv·ĵurnal·oинф. «Живо́й журна́л».

viv·kapabl||a жизнеспосо́бный (= vivopova, viv(i)pova); ~o жизнеспосо́бность.

viv·kondiĉ·o·j усло́вия жи́зни; бытовы́е усло́вия.

viv·manier·o о́браз жи́зни, «мо́дус виве́нди».

viv·medi·o среда́ обита́ния.

viv·neces||a жи́зненно необходи́мый, необходи́мый для жи́зни; ~o жи́зненная необходи́мость, жи́зненная потре́бность.

viv·nivel·o жи́зненный у́ровень, у́ровень жи́зни.

viv·(o)·cikl·oбиол. жи́зненный цикл.

viv·(o)·ĉambr·o гости́ная, зал (главная многофункциональная жилая комната в квартире); ср. ĉefĉambro, gastoĉambro, loĝoĉambro.

viv·(o)·don·a животво́рный, живи́тельный.

viv·o·fin·o коне́ц жи́зни.

viv·o·flu·o тече́ние жи́зни.

viv·o·fort·o жи́зненная си́ла, вита́льная си́ла (= vitala forto).

viv·(o)·grav||a жи́зненно ва́жный; ~ec·o жи́зненная ва́жность.

viv·(o)·nask·aзоол. живородя́щий.

viv·(o)·plen·a по́лный жи́зни; оживлённый.

viv·(o)·pov||aсм.vivkapabla; ~oсм.vivkapablo.

viv·(o)·rest·o оста́ток жи́зни.

viv·(o)·ritm·o ритм жи́зни, жи́зненный ритм.

viv·(o)·sekc·(ad)·oсм.vivisekcio.

viv·(o)·spac·o жи́зненное простра́нство.

viv·(o)·spert·o жи́зненный о́пыт.

viv·o·ver·a жи́зненный (соответствующий реальной жизни, передающий правду жизни).

viv·o·voj·o жи́зненный путь.

viv·pan·o хлеб насу́щный.

viv·period·o жи́зненный пери́од, пери́од (в) жи́зни.

viv·pri·skrib·o жизнеописа́ние.

viv·protokol·o резюме́ (сведения об образовании и профессиональном опыте).

viv·rimed·o·j сре́дства к существова́нию.

viv·temp·oредк., см.vivdaŭro.

viv·ten||i vt содержа́ть (кого-л. на своём иждивении), подде́рживать существова́ние (кого-л.), подде́рживать жизнь (в ком-л.); ~i sin содержа́ть себя́, подде́рживать своё существова́ние, добыва́ть сре́дства к существова́нию; зараба́тывать на жизнь; ~o содержа́ние (кого-л. на своём иждивении), поддержа́ние существова́ния (кого-л.), поддержа́ние жи́зни (в ком-л.); sia ~o содержа́ние себя́, подде́ржиивание своего́ существова́ния, добыва́ние средств к существова́нию; зараба́тывание на жизнь; ~a: ~aj kostoj см. vivtenkostoj; ~ant·o корми́лец (содержащий иждивенца); ~at·a: esti ~ata de iu быть, находи́ться, жить на содержа́нии (или иждиве́нии) у кого́-л.; ~at·o иждиве́нец, лицо́ на содержа́нии; esti ies ~ato быть иждиве́нцем у кого́-л.; быть, находи́ться, жить на содержа́нии (или иждиве́нии) у кого́-л.

viv·ten·kost·o·(j) затра́ты на существова́ние, сто́имость жи́зни; minimuma(j) ~ прожи́точный ми́нимум.

viv·u·kri·oредк., см.vivuo.

viv·zorg·o·j жите́йские забо́ты.

viz||o ви́за; ~i vt визи́ровать, (по)ста́вить ви́зу на.

vizaĝ||o лицо́, лик; ~o(n) kontraŭ ~o лицо́м к лицу́; тет-а-тет; rigardi al iu rekte en la ~on (по)смотре́ть кому́-л. пря́мо в лицо́; trafi per la ~o en la koton уда́рить лицо́м в грязь; perdi la ~on потеря́ть лицо́; ср. fizionomio; ~a: ~a masaĝo масса́ж лица́; ~aĉ·o ха́ря, ро́жа, мо́рда, мурло́; ~et·o ли́чико.

vizaĝ·al·ter·e ничко́м, ниц, лицо́м к земле́; ср. dorsaltere.

vizaĝ·antaŭ||e лицо́м вперёд; ср. dorsantaŭe; ~a располо́женный лицо́м вперёд; ~a loko ме́сто по хо́ду движе́ния (в транспортном средстве).

Перейти на страницу:

Борис Кондратьев читать все книги автора по порядку

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой эсперанто-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Большой эсперанто-русский словарь, автор: Борис Кондратьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*