Kniga-Online.club
» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Читать бесплатно Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

viv·u·kri·oредк., см.vivuo.

viv·zorg·o·j жите́йские забо́ты.

viz||o ви́за; ~i vt визи́ровать, (по)ста́вить ви́зу на.

vizaĝ||o лицо́, лик; ~o(n) kontraŭ ~o лицо́м к лицу́; тет-а-тет; rigardi al iu rekte en la ~on (по)смотре́ть кому́-л. пря́мо в лицо́; trafi per la ~o en la koton уда́рить лицо́м в грязь; perdi la ~on потеря́ть лицо́; ср. fizionomio; ~a: ~a masaĝo масса́ж лица́; ~aĉ·o ха́ря, ро́жа, мо́рда, мурло́; ~et·o ли́чико.

vizaĝ·al·ter·e ничко́м, ниц, лицо́м к земле́; ср. dorsaltere.

vizaĝ·antaŭ||e лицо́м вперёд; ср. dorsantaŭe; ~a располо́женный лицо́м вперёд; ~a loko ме́сто по хо́ду движе́ния (в транспортном средстве).

vizaĝ·masaĝ·o масса́ж лица́.

vizaĝ·trajt·o·j черты́ лица́.

Vizbaden·oсомнит.; гп. Ви́сба́ден; прим. данная форма приведена согласно ReVo и ЭРБ2. На наш взгляд, удачнее была бы форма Visbadeno, но она встречается очень редко.

vizi||o 1. псих. зри́тельная галлюцина́ция, виде́ние (= vida halucino, vidsensa halucino); 2. рел. виде́ние; profeta ~o проро́ческое виде́ние; ср. fantomo; ~i vt ви́деть (в видении, в качестве видения); la deliranto ~is musojn grimpi sur lin бре́дящему ви́делись (или чу́дились) кара́бкающиеся на него́ мы́ши; бре́дящему ви́делось (или чу́дилось), что на него́ кара́бкаются мы́ши; la profeto ~is Abrahamon проро́ку приви́делся Авраа́м; ~a 1. псих. представля́ющий собо́й зри́тельную галлюцина́цию; 2.: ~a apero de anĝelo явле́ние а́нгела в виде́нии; ~ul·o 1. псих. больно́й со зри́тельными галлюцина́циями; 2. рел. визионе́р.

vizier·o 1. забра́ло (у шлема); 2. козырёк (у фуражки, кепки = ĉapobeko).

vizier·ĉap·o ша́пка с козырько́м (общее название любой такой шапки: фуражки, картуза, кепки и т.п.).

vizier·tegment·oархит. кры́ша со све́сом.

vizit||i vt 1. посети́ть, навести́ть, наве́даться, прове́дать, нанести́ визи́т; 2. см. ~adi 2.; ~o посеще́ние, визи́т; fari ~on сде́лать визи́т, нанести́ визи́т; mia lasta ~o en Francio моё после́днее посеще́ние Фра́нции, мой после́дний визи́т во Фра́нцию; ~e с визи́том; ~ad·i 1. посеща́ть, навеща́ть, наве́дываться, наноси́ть визи́ты, поха́живать, заха́живать; 2. посеща́ть (учебное заведение), ходи́ть (в учебное заведение); ~ant·o посети́тель, визитёр; ~ej·o ко́мната для посети́телей; ко́мната (для) свида́ний (в пансионе, тюрьме и т.п.); ~ind·a досто́йный посеще́ния; ~inda lando страна́, кото́рую сто́ит посети́ть.

vizit·inter·ŝanĝ·o обме́н визи́тами.

vizit·kart·o визи́тная ка́рточка (= karteto.1).

vizit·libr·o кни́га (учёта) посети́телей; визи́тная кни́га.

vizit·list·o спи́сок прису́тствующих (на лекции, занятии), спи́сок посети́вших (лекцию, занятие), спи́сок в журна́ле посеще́ний (в учебном заведении).

vizon·oзоол. америка́нская но́рка; eŭropa ~ см. lutreolo.

vjel·oмуз. вие́ла (средневековый смычковый инструмент).

Vjentjan·oгп. Вьентья́н.

vjetnam||o вьетна́мец; прим. данная форма приводится согласно NPIV; в PIV в этом значении зафиксирована форма vjetnamano, образованная от топонима Vjetnamo; ~a вьетна́мский; ~e по-вьетна́мски; ~in·o вьетна́мка.

Vjetnam·i·o, Vjetnam·uj·oгп. Вьетна́м; прим. данные формы утверждены Академией эсперанто (Oficialaj informoj 12 — 04.05.2009); в PIV в данном значении зафиксирована форма Vjetnamo.

vjol·oмуз. вио́ла (смычковый инструмент).

Vladikaŭkaz·oгп. Владикавка́з.

Vladimir·o Влади́мир (муж. имя).

Vladivostok·oгп. Владивосто́к.

voandze·oбот. воандзея.

vobl||i vn 1. вихля́ть, «гуля́ть» (о колесе: колебаться, менять угол наклона относительно оси); 2. рад., тел. кача́ться (о частоте); ~ad·o вихля́ние, «гуля́ние» (колеса); ~ig·i: ~igi frekvencon рад., тел. кача́ть частоту́; ~ig·o: ~igo de frekvenco рад., тел. кача́ние частоты́; ~ig·il·o рад., тел. генера́тор кача́ющейся частоты́; ~ig·it·a: ~igita frekvenco рад., тел. кача́ющаяся частота́.

voĉ||o 1. го́лос (тж. при голосовании или выражении мнения); глас; laŭta ~o гро́мкий го́лос; tenora ~o теноро́вый го́лос, те́нор; la ~o de prudento го́лос ра́зума; per plena ~o в по́лный го́лос, по́лным го́лосом (= plenvoĉe); sonigi sian ~on пода́ть го́лос; levi sian ~on kontraŭ io подня́ть (свой) го́лос про́тив чего́-л.; doni sian ~on por iu отда́ть (свой) го́лос за кого́-л.; decida ~o реша́ющий го́лос; plimulto de la ~oj большинство́ голосо́в; во́тум; 2. грам. зало́г; aktiva ~o действи́тельный зало́г; pasiva ~o страда́тельный зало́г; ~a 1. голосово́й; ~a interkonsento соглаше́ние на слова́х (не письменное); 2. фон. зво́нкий (о согласном звуке); ~e го́лосом, с по́мощью го́лоса; ~i vn уст., см. voĉdoni.

voĉ·bru·o шум голосо́в, гвалт, гам, го́мон.

voĉ·don||i 2. vn (про)голосова́ть, отда́ть (свой) го́лос; ~i por aŭ kontraŭ (про)голосова́ть за или про́тив; ~i per balotiloj см. baloti; 2. vt определи́ть (или реши́ть) голосова́нием; воти́ровать; ~o голосова́ние (действие голосующего); ~ad·o голосова́ние (действие голосующих); ~ant·o голосу́ющий (сущ.); ~ig·i 1. заста́вить (про)голосова́ть, заста́вить отда́ть свой го́лос, заста́вить пойти́ на вы́боры; 2. сомнит. (по)ста́вить, вы́нести, переда́ть на голосова́ние (= meti por voĉdonado).

voĉ·don·rajt||o пра́во го́лоса, пра́во уча́стия в голосова́нии; ср. balotrajto; ~a име́ющий пра́во го́лоса.

voĉ·esting·oмед. исчезнове́ние го́лоса.

voĉ·kanal·o надгло́точная часть речево́го аппара́та.

voĉ·kord·o·jанат. голосовы́е свя́зки.

voĉ·leg||i vt чита́ть вслух; ~ad·o чте́ние вслух.

voĉ·modul·ad·o голосовы́е модуля́ции, речевы́е модуля́ции.

voĉ·pli·mult·o большинство́ голосо́в, во́тум.

voĉ·ton·oоч.сомнит. форма, в некоторых источниках употребляемая в значении «тон голоса», а в некоторых — в значении «интонация» (= intonacio).

vodevil||oтеатр. водеви́ль; ~a водеви́льный; ~et·o водеви́льчик.

vodk·oкул. во́дка; ср. brando.

Vogez·o·jгп. Воге́зы (горы).

voj||o 1. доро́га, путь; pavimita ~o мощёная, замощённая доро́га; cirkla ~o кругова́я, кольцева́я доро́га; aroka ~o доро́га, пересека́ющая основно́е направле́ние; blinda ~o доро́га, веду́щая в никуда́; тупико́вый путь; kampara ~o доро́га по се́льской ме́стности, просёлок; intervilaĝa ~o просёлочная доро́га, просёлок; anstataŭa ~o вре́менная доро́га (вместо ремонтируемой), объездно́й путь, объе́зд; longa ~o дли́нная доро́га; до́лгая доро́га, до́лгий путь; akva ~o во́дный путь; aera ~o возду́шный путь; la ~o de planedo путь движе́ния плане́ты; la V~o Appia А́ппиева доро́га (в Италии); la Kalvaria V~o доро́га на Голго́фу; la Lakta V~o астр. Мле́чный Путь; ŝosea ~o редк., см. ŝoseo; trabati al si la ~on проби́ть себе́ доро́гу; perdi la ~on потеря́ть доро́гу, заблуди́ться; laŭ la ~o de horloĝmontrilo по хо́ду часово́й стре́лки; bonan ~on! в до́брый путь!, счастли́вого пути́!; 2. анат. путь, тракт; ~a доро́жный, путево́й; ~i vn быть в доро́ге, в пути́; ~ar·o доро́жная сеть; ~et·o доро́жка; ср. pado; ~ist·o доро́жник, доро́жный рабо́чий, доро́жный ма́стер; ~ul·o 1. скита́лец, стра́нник; 2. см. rovero.

vojaĝ||i vn 1. путеше́ствовать, стра́нствовать; соверши́ть пое́здку, съе́здить (в другой город или страну); 2. разг. быть в улёте, быть под ка́йфом (находиться в состоянии наркотического опьянения); ~o путеше́ствие, пое́здка; bonan ~on! счастли́вого пути́!, уда́чной пое́здки!; ~a: ~a plano план путеше́ствия; ~a plejdo доро́жный плед; ~ant·o путеше́ственник; ~il·o оч.сомнит. 1. путёвка; 2. тра́нспортное сре́дство для путеше́ствия; 3. доро́жная принадле́жность; ~il·ar·o доро́жные принадле́жности; ~ist·o профессиона́льный путеше́ственник, вояжёр.

Перейти на страницу:

Борис Кондратьев читать все книги автора по порядку

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой эсперанто-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Большой эсперанто-русский словарь, автор: Борис Кондратьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*