Kniga-Online.club
» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Читать бесплатно Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

vibrion·oоч.редк., см.vibrio.

vibris·o·j 1. анат. волоски́ в носу́, волоски́ ноздре́й; 2. зоол. вибри́ссы, осяза́тельные во́лосы (расположенные у носа у некоторых зверей, в просторечии называются усами = lipharoj).

viburn·oбот. кали́на; ср. opulo.

vic-приставка, обозначающая: 1. должность или место заместителя (в этом значении нередко переводится как вице-): vic/prezidento ви́це-президе́нт; vic/prezidanto замести́тель председа́теля, зампре́д; 2. назначение предмета в качестве запасного: vic/rado запасно́е колесо́; vic/peco запча́сть; 3. чисто номинальное родство между детьми обоих супругов от предыдущих браков: vic/frato сво́дный брат.

vic||o 1. ряд, шере́нга, строй, о́чередь, череда́, верени́ца; horizontala ~o горизонта́льный ряд; vertikala ~o вертика́льный ряд; ~o da jaroj ряд, череда́, верени́ца лет; via ~o ва́ша о́чередь; stari en ~o стоя́ть в о́череди; po du en ~o по два в ряд; ср. kolumno, serio, spaliro; 2. мат. после́довательность; aritmetika ~o арифмети́ческая прогре́ссия; geometria ~o геометри́ческая прогре́ссия; ср. progresio, serio .2; ~a очередно́й, после́довательный; ~e в ряд; ряда́ми; в о́череди; stari ~e стоя́ть в ряд; стоя́ть в о́череди; ср. laŭvice; ~e al см. anstataŭ; ~er·o мат. элеме́нт после́довательности; ~i vn разг., см. vicatendi; ~ig·i постро́ить, поста́вить, размести́ть в ряд (или в поря́дке о́череди); ~iĝ·i постро́иться, стать, размести́ться в ряд (или в поря́дке о́череди), встать стро́ем.

vic·admiral||oмор., воен. ви́це-адмира́л; ~a ви́це-адмира́льский.

vic·atend·i vt ждать в о́череди; ~ tramon жда́ть трамва́я в о́череди, стоя́ть в о́череди ожида́я трамва́й.

vic·dekan·o замести́тель дека́на, замдека́на.

vic·deleg·it·o замести́тель делега́та; замести́тель уполномо́ченного, ви́це-уполномо́ченный (член UEA, входящий в сеть уполномоченных в качестве заместителя).

vic·direktor·o замести́тель дире́ктора, замдире́ктора.

Vicent·o Висе́нте, Вике́нтий (муж. имя).

vic·estr·o замести́тель нача́льника, замнача́льника.

vic·foj·e в очередно́й раз.

vic·frat||o сво́дный брат; ~in·o сво́дная сестра́.

vici·oбот. ви́ка; kultiva ~ посевна́я ви́ка.

vic·ir·i vn идти́ ряда́ми.

vic·kancelier·o ви́це-ка́нцлер.

vic·konsul·o ви́це-ко́нсул.

vic·leŭtenant·oсм.subleŭtenanto.

vic·lu·ig||i сдать в поднаём, сдать в субаре́нду; ~ad·o поднаём, субаре́нда.

vic·ministr·o замести́тель мини́стра, заммини́стра; ист. това́рищ мини́стра.

vic·montr·a поря́дковый; пока́зывающий, обознача́ющий очерёдность; ~j numeraloj поря́дковые числи́тельные.

vic·o·star·i vt сомнит. стоя́ть в ряд; стоя́ть в о́череди.

vic·pec·o запча́сть; ~j por aŭtomobiloj запча́сти для автомоби́лей.

vic·prezid·ant·o замести́тель председа́теля, зампре́д; ист. това́рищ председа́теля.

vic·prezident·o ви́це-президе́нт.

vic·prokuror·o ви́це-прокуро́р; ист. това́рищ прокуро́ра.

vic·rad·o запасно́е колесо́, «запа́ска».

vic·reĝ·o ви́це-коро́ль.

vic·rektor·o проре́ктор.

vic·urb·estr·o ви́це-мэр, замести́тель (или помо́щник) градонача́льника.

vid||i vt ви́деть; ~i bone ви́деть хорошо́; ~i malproksime ви́деть далеко́; ~i sin en spegulo ви́деть себя́ в зе́ркале; ~i ion per siaj propraj okuloj (у)ви́деть что-л. свои́ми со́бственными глаза́ми; ~i ĉion en roza lumo ви́деть всё в ро́зовом све́те; ~i nur ĝis la pinto de sia nazo ви́деть не да́льше ко́нчика (со́бственного) но́са; pro multo da arboj ne ~i arbaron за дере́вьями не (у)ви́деть ле́са; mi ~as duoble у меня́ в глаза́х двои́тся; mi ~is mil stelojn у меня́ и́скры из глаз посы́пались; aliaj gvidas, sed mem ne ~as посл. ины́е поводыри́ са́ми слепы́; neniu ~as, kiu lin insidas посл. никто́ не зна́ет, что его́ подстерега́ет; mi flanke sidis, mi ne aŭdis, nek ~is погов. моя́ ха́та с кра́ю, ничего́ не зна́ю; ni vivos kaj ~os погов. поживём — уви́дим; konfidu, sed ~u погов. доверя́й, но проверя́й; ~u la antaŭan paĝon смотри́ предыду́щую страни́цу; mem ~u сам (по)смотри́, са́ми (по)смотри́те; ~u (как вводное слово) ви́дишь ли, ви́дите ли; ~o 1. вид (однократное действие видящего); tremi de timo ĉe la ~o de sia propra ombro дрожа́ть от стра́ха при ви́де со́бственной те́ни; ĉe la ~o de la morta amiko li ekploris при ви́де мёртвого дру́га он запла́кал; tiuj fenestroj donas ~on sur la straton из э́тих о́кон открыва́ется вид на у́лицу, э́ти о́кна выхо́дят на у́лицу; pagi ĉekon ĉe ~o оплати́ть чек по предъявле́нию; traduki ĉe ~o переводи́ть с листа́; unu ~o taŭgas pli ol dek aŭdoj посл. лу́чше оди́н раз уви́деть, чем сто раз услы́шать (дословно чем де́сять раз услы́шать); 2. спец. вид (в черчении); flanka ~o вид сбо́ку, боково́й вид; fronta ~o вид спе́реди, фронта́льный вид; 3. уст., см. aspekto; ~a зри́тельный; ~ad·o 1. зре́ние; havi akran ~adon име́ть о́строе зре́ние; perdi la ~adon потеря́ть зре́ние; 2. созерца́ние, наблюде́ние, ви́дение; ~aĵ·o 1. вид, зре́лище (то, что видят); la valo prezentis belan ~aĵon доли́на представля́ла собо́й прекра́сный вид, прекра́сное зре́лище; 2. вид (картинка, фотография); ~aĵoj el Moskvo ви́ды Москвы́; ~ant·a ви́дящий; зря́чий (прил.); ~ant·o ви́дящий (челове́к); зря́чий (челове́к); ~at·a ви́димый, обозрева́емый; ~ebl·a ви́димый, зри́мый, очеви́дный, заме́тный; ~ebl·e ви́димо, очеви́дно, (как) ви́дно; ~ebl·ec·o ви́димость, очеви́дность; ~ebl·ig·i сде́лать ви́димым, сде́лать очеви́дным; ~ej·o смотрова́я, обзо́рная площа́дка; ср. belvidejo; ~em·a любопы́тный до зре́лищ, лю́бящий всё ви́деть со́бственными глаза́ми, жела́ющий всё посмотре́ть; ~ig·i сде́лать ви́димым, показа́ть, прояви́ть, обнару́жить; визуализи́ровать; предста́вить в ви́де изображе́ния; ~ig·o пока́з, проявле́ние, обнару́же́ние; визуализа́ция; представле́ние в ви́де изображе́ния; ~ig·il·o тех., тел., инф. устро́йство для получе́ния изображе́ния; диспле́й; монито́р; ср. monitoro .1; ~iĝ·i видне́ться; ~ind·a достопримеча́тельный, досто́йный быть уви́денным; ~ind·aĵ·o достопримеча́тельность; ~ind·ej·o достопримеча́тельность (место), достопримеча́тельное ме́сто.

vid·akr·ec·oмед. острота́ зре́ния; ср. akrevideco.

vid·al·vid·e, vid-al-vid·e друг напро́тив дру́га; пря́мо напро́тив; оди́н на оди́н.

vid·am·aсм.videma.

vid·angul·o у́гол зре́ния.

vid·bend·oсм.videobendo.

vid·bend·aparat·o, vid·bend·registr·il·oсм.magnetoskopo.

video-тех. приставка видео-: video/bendo видеоле́нта, видеоплёнка; video/disko видеоди́ск; ср. aŭdio; прим. если это не затрудняет понимания и произношения, вместо данной приставки может употребляться корень vid: vid/bendo.

video·amplif·il·oтел. видеоусили́тель.

video·aparat||o видеоустро́йство; ~o·j, ~ar·o видеоте́хника, видеоаппарату́ра.

video·bend·o видеоле́нта, видеоплёнка.

video·bend·aparat·o, video·bend·registr·il·oсм.magnetoskopo.

video·disk·o видеоди́ск.

video·film·o видеофи́льм.

video·kamera·o видеока́мера.

video·kased·o видеокассе́та.

video·lud·o видеоигра́.

video·magnetofon·oредк., см.magnetoskopo.

video·memor·oинф. видеопа́мять.

vid·organ·o о́рган зре́ния.

video·registr||a видеозапи́сывающий; ~ad·o видеоза́пись (процесс); ~aĵ·o видеоза́пись (фильм, сценка и т.п.); ~il·o видеозапи́сывающее устро́йство (видеокамера = videokamerao; видеомагнитофон = magnetoskopo; DVD-рекордер = DVD-registrilo).

video·telefon·o видеотелефо́н.

vid·iluzi·o опти́ческая (или зри́тельная) иллю́зия, обма́н зре́ния.

vi·dir·i vn (al iu) обраща́ться на «вы» (к кому-л.), быть на «вы» (с кем-л.); ср. cidiri.

Перейти на страницу:

Борис Кондратьев читать все книги автора по порядку

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой эсперанто-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Большой эсперанто-русский словарь, автор: Борис Кондратьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*