Kniga-Online.club
» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Читать бесплатно Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

veter·sent·em||o метеозави́симость, чувстви́тельность к измене́ниям пого́ды; ~a метеозави́симый, чувстви́тельный к измене́ниям пого́ды.

veter·staci·o метеорологи́ческая ста́нция, метеоста́нция (= meteologia stacio, meteostacio).

vet·kur||i vn состяза́ться, соревнова́ться в бе́ге (или ско́рости); уча́ствовать в го́нках; бежа́ть наперегонки́ (или вза́пуски); ~a го́ночный; ~e бего́м наперегонки́; ~(ad)·o го́нки; состяза́ние, соревнова́ние в бе́ге (или ско́рости); бег наперегонки́; прим. уточнённые значения передаются формами boatvetkuro, ĉevalvetkuro, velvetkuro и т.п.; ~ist·o го́нщик.

vet·libr·o букме́керская кни́га, кни́га за́писи (де́нежных) закла́дов (на скачках и т.п.).

vet·mon·o де́нежный закла́д; ср. vetaĵo.

veto||oюр. ве́то; absoluta, prokrasta, prezidenta ~o абсолю́тное, отлага́тельное, президе́нтское ве́то; ~i vt наложи́ть ве́то; ~i leĝon наложи́ть ве́то на зако́н.

vet·ofic·ej·o букме́керская конто́ра.

veto·rajt·oюр. пра́во ве́то.

vet·per·ist·o букме́кер (= bukmekro).

vet·rajd·ad·o ска́чки, бега́.

vet·rem·ad·o состяза́ние, соревнова́ние в (или по) гре́бле.

vetur||i vn 1. е́хать, разъезжа́ть, передвига́ться, ката́ться (на транспортном средстве); соверша́ть рейс; ~i per aŭto е́хать на автомоби́ле; ~i per aeroplano лете́ть на самолёте; ~i per ŝipo плыть на корабле́; 2. е́хать, передвига́ться, идти́, сле́довать (о транспортном средстве); la aŭto ~is rapide автомоби́ль е́хал бы́стро; nia ŝipo ~as al Aŭstralio наш кора́бль плывёт в Австра́лию; ~o, ~ad·o пое́здка, езда́; ката́ние (на транспортном средстве); рейс; ~ebl·a (при)го́дный для езды́, (при)го́дный для (пере)движе́ния тра́нспорта (о дороге, местности); ~ej·o прое́зжая часть (= ŝoseo.2); ~ig·i 1. везти́, отвезти́, подвезти́, провезти́; ката́ть (на транспортном средстве); 2. вести́, отгоня́ть (транспортное средство); ~ig·o перево́зка; ~ig·ad·o перево́зка (неоднократная); изво́з; ~ig·ebl·a 1. (при)го́дный для перево́зки; 2. (при)го́дный для езды́ (о транспортном средстве); ~ig·ist·o возни́ца, возни́чий, (из)во́зчик, ку́чер, ямщи́к (в широком смысле — о водителе любого транспортного средства); ~il·o экипа́ж, пово́зка, каре́та (в широком смысле — о любом транспортном средстве); la Granda V~ilo больша́я колесни́ца, махая́на (одно из двух основных направлений буддизма = la Granda Vehiklo, mahajano); la Malgranda V~ilo ма́лая колесни́ца, хиная́на (одно из двух основных направлений буддизма = la Malgranda Vehiklo, hinajano); funebra ~ilo см. ĉerkveturilo; akvuma ~ilo см. akvumveturilo; ~il·ar·o обо́з (в широком смысле — парк транспортных средств); ~il·ej·o каре́тный сара́й (= kaleŝejo) (в широком смысле — тж. гараж, транспортное депо и т.п.).

vetur·ating·i vt (ion) дое́хать (до чего-л.).

vetur·bilet·o проездно́й биле́т; прим. обычно вместо данной формы употребляется либо простая форма bileto (если её значение ясно из контекста), либо уточнённые формы fervojbileto, trambileto и т.п. Слово veturbileto не следует употреблять по отношению к документу, позволяющему ездить на одном или нескольких видах транспорта в течение некоторого времени. В этом значении под влиянием различных нац. языков употребляются различные формы: veturkarto, vetura abonkarto, trafika abonkarto (возможно в уточнённом виде: busa abonkarto, trama abonkarto и т.п.); не исключены и какие-л. другие формы.

vetur·kost·o сто́имость пое́здки, сто́имость прое́зда.

vetur·mal·san·o плохо́е самочу́вствие из-за ука́чивания или тря́ски; mi havas ~n меня́ укача́ло, меня́ растрясло́; ср. marmalsano.

vetur·pag·o проездна́я пла́та, пла́та за прое́зд.

vetur·prez·o сто́имость прое́зда, сто́имость пое́здки, цена́ пое́здки.

vetur·voj·o приго́дная для езды́ доро́га, тра́нспортный путь, доро́га для движе́ния тра́нспорта.

vezani·oмед. (умо)помеша́тельство, психи́ческая (или душе́вная) боле́знь, психи́ческое (или душе́вное) расстро́йство, расстро́йство пси́хики; ср. frenezo, frenezeco.

Vezer·oгп. Ве́зер (река).

vezik||o 1. пузы́рь (тж. анат.); urina ~o анат. мочево́й пузы́рь (= urinveziko); gala ~o анат. же́лчный пузы́рь (= galveziko); naĝa ~o см. naĝveziko; sapa ~o см. sapveziko; 2. «о́блако», «пузырёк» (для слов персонажей в комиксах); 3. оч.сомнит. ка́мера мяча́ (= aerujo); ~e как пузы́рь, пузырём, пузыря́ми; feliĉo ~e sin levas, sed baldaŭ falas kaj krevas посл. сча́стье поднима́ется пузырём, но ло́пается пото́м; ~et·o 1. пузырёк (воздуха и т.п.; тж. об аналогичной полости в материале: стекле, металле и т.п.); 2. анат. вези́кула, пузырёк; sperma ~eto семенно́й пузырёк; 3. мед. вези́кула, пузырёк, волды́рь (= blazo); 4. см. ~o.2; ~ig·a: ~iga gaso воен. нарывно́й газ, газ ко́жно-нарывно́го де́йствия; ~iĝ·i пузыри́ться; вздува́ться (о краске и т.п.); ~iĝ·o образова́ние пузыре́й, пузыре́ние; взду́тие (краски и т.п.).

vezik·arbust·oсм.koluteo.

vezik·filik·oсм.cistopterido.

vezik·fuk·oбот. фу́кус пузы́рчатый (водоросль).

vezik·herb·oсм.utrikulario.

vezikulari·oсомнит.; бот. везикуля́рия, ява́нский мох.

vezir·oист. визи́рь.

Vezuvi·oгп. Везу́вий (вулкан).

vi pers pron вы, ты (при вежливом обращении в ед. числе данное местоимение в очень редких случаях пишется с заглавной буквы); ~n вас, тебя́; себя́ (только о втором лице); mi vidis ~n я ви́дел вас; я ви́дел тебя́; gardu ~n береги́(те) себя́, береги́тесь, береги́сь; ср. ci; ~a pos pron, pos adj ваш, твой; свой (только о втором лице); ~a domo estas granda ваш дом большо́й; твой дом большо́й; mi vidis ~an domon я ви́дел ваш дом; я ви́дел твой дом; gardu ~ajn valizojn! береги́(те) свои́ (или ва́ши) чемода́ны!

viadukt·o виаду́к (= valponto); ср. superpasejo.

vi·a·flank·e с ва́шей стороны́.

vi·a·kulp·e по ва́шей вине́.

viand||o 1. мя́со (как продукт питания); bova ~o говя́дина; bovida ~o теля́тина; blanka ~o бе́лое мя́со; ruĝa ~o кра́сное мя́со; nek fiŝo, nek ~o погов. ни ры́ба, ни мя́со; 2. уст., см. karno .1; ~a мясно́й; ~a dieto мясна́я дие́та; ~aj kortobirdoj мясны́е дома́шние пти́цы; ~aĵ·o мясно́е блю́до; ~ej·o мясна́я ла́вка; ~ist·o мясни́к; ср. buĉisto.

viand·(o)·bat·il·o молото́к для (отбива́ния) мя́са, колоту́шка для (отбива́ния) мя́са.

viand·(o)·bul||oкул. тефте́лина; (ру́бленая) котле́та; ~et·o фрикаде́лька (мясная); тефте́лька; ср. knelo.

viand·(o)·butik·oсм.viandejo.

viand·(o)·konserv·aĵ·o мясны́е консе́рвы, тушёнка; ср. ladviando.

viand·(o)·muel·il·o мясору́бка.

viand·(o)·pot·oсм.marmito.

vi·a·opini·e по ва́шему мне́нию, по ва́шему разуме́нию, по-ва́шему, на ваш взгляд (= laŭ via opinio)

viatik·oцерк. 1. виа́тик, после́днее напу́тствие, причаще́ние (умирающего); 2. пла́та за про́поведь (приглашённому из другого прихода священнику).

vibr||i vn вибри́ровать, колеба́ться, дрожа́ть; ~o вибра́ция, колеба́ние, дрожа́ние (отдельное, единичное движение); ~a вибрацио́нный, колеба́тельный; ~a konsonanto фон. дрожа́щий согла́сный (звук), вибра́нт; ~ad·o вибра́ция, вибри́рование, колеба́ние, дрожа́ние (процесс); ~ig·i заставля́ть вибри́ровать, дрожа́ть, колеба́ться; колеба́ть; ~il·o физ. вибра́тор; ср. vibratoro.

vibraci·oсм.vibro, vibrado.

vibrafon·oмуз. вибрафо́н.

vibrator·oтех. вибра́тор (устройство для уплотнения бетона и т.п.); ср. vibrilo.

vibri·o вибрио́н (род бактерий).

vibrion·oоч.редк., см.vibrio.

Перейти на страницу:

Борис Кондратьев читать все книги автора по порядку

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой эсперанто-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Большой эсперанто-русский словарь, автор: Борис Кондратьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*