Что такое топонимика? - Александра Васильевна Суперанская
Обозначения разрядов географических объектов, стоящие при названиях и помогающие названиям принять особую форму, необходимую для данного типа имен, пишутся со строчной буквы: Московское море, канал имени Москвы, мыс Челюскин, море Бофорта, Коринфский перешеек, улица Горького. Если слова, обозначающие разряды географических объектов, входят в состав названий, они пишутся с прописной буквы: село Большое Озеро, остров Большая Дорога, мыс Сердце-Камень.
СЛИТНОЕ, РАЗДЕЛЬНОЕ ИЛИ ДЕФИСНОЕ НАПИСАНИЕ
Раздельно пишутся те географические названия, отдельные части которых эквивалентны обычным словам и образуют обычные синтаксические сочетания: Ясная Поляна, Центральные Каракумы, Белая Колпъ, Красная Глинка, Большое Невольничье озеро, ср. также микротопонимы: Под вязом, У скалы, К левому берегу.
Через дефис пишутся топонимы, отдельные компоненты которых составляют синтаксически необычные для русского языка сочетания: Павлово-Блины, Гуляй-Борисовка, Переславль-Залесский, Битюг-Матрёновка. Сюда же относятся заимствованные иноязычные названия, отдельные части которых, будучи понятными словами языка-источника, не являются словами русского языка, вследствие чего взаимоотношения их русскому читателю неясны: Терен-Кудук, Ферт-оф-Форт, Ойрот-Тура, Кочкор-Ата, Йошкар-Ола.
Существует группа топонимов, включающих предлог на: Ни-колъское-на-Черемшане, Ростов-на-Дону, Покров-на-Нерли и т. п. С точки зрения русского языка это обычные сочетания слов: Ростов на Дону. Однако во всех географических пособиях эти названия пишутся с двумя дефисами, поскольку компонент «на Дону» считается составной частью топонима, а не простым указанием на местоположение г. Ростова и иных населенных пунктов.
Слитно пишутся топонимы с соединительными гласными, образованные на базе определительных словосочетаний: Красноар-мейск (Красная Армия),. Малоярославец (Малый Ярославец); через дефис пишутся топонимы, образованные на базе сочинительных словосочетаний: Петровско-Разумовское, Илъинское-Хованское. К сожалению, правило это недостаточно хорошо реализуется, поскольку нередко за исходный момент при написании принималась не структура топонима, а отдельные топоосновы в словарном порядке. В результате топонимы с начальными компонентами ново-, старо-, верхне-, нижне-, центрально-, средне-, севера- (северно-), вападо- (западно-), юго- (южно-), восточно- до сих пор не имеют единого написания. Различными актами и постановлениями местных органов власти за отдельными объектами закреплено индивидуальное написание, не подчиняющееся никаким языковым нормам: Южно-Курильск и Южно-Сахалинск, Северо-Задонск и Севе-роуралъск. Как будто бы намечается тенденция к выравниванию: писать названия, являющиеся по своему грамматическому характеру именами существительными, слитно: Северодонецк, Северодвинск, Североморск, Восточносибирск, а названия, являющиеся именами прилагательными,- через дефис: Южно-Енисейский, Юго-Камский, Восточно-Коунрадский. Но пока это только тенденция. На практике исключения можно обнаружить на каждом шагу. Более или менее единообразно написание лишь топонимов с начальными компонентами красно-, бело-, сине-, семи-: Красноград, Красногорский, Краснознаменское, Велокуракино, Велоозерский, Новобелока-тай, Новосинеглазовский, Семикаракорск, Семибратово, Синегорский, Синегорье.
Кроме юридической закрепленности отдельных написаний за определенными объектами от введения единого всеобщего правила удерживает еще один момент: получатся слишком длинные слова, трудные для чтения, восприятия, создастся угроза неправильной доставки грузов, корреспонденции и т. д. Однако представляется, что эта аргументация не должна быть основной. Если нормы языка требуют единого написания для топонимов Северодвинск и Северодвинское, Южноуральск и Южнокамский (без подразделения их на прилагательные и существительные), это может быть осуществлено законодательным порядком. Если при этом могут получиться слишком длинные названия, можно рекомендовать впредь подобных названий не давать.
Обозначения северо-восток, северо-запад, юго-восток, юго-запад, а также компоненты Северо-Западный, Северо-Восточный, Юго-Западный, Юго-Восточный в составе топонимов согласно давней традиции пишутся через дефис.
Старые традиционные русские топонимы, включающие компонент устъ- (т. е. устье – город или село стоит при устье реки, название которой может быть повторено в топониме), пишутся через дефис: Усть-Абакан, Усть-Каменогорск, Усть-Нера, Усть-Чарышская Пристань, Усть-Шоноша, Исключение: Устюг, Устюжна, давно превратившиеся в одно слово. Лишь по созвучию с перечисленными сближается тюркское Устюрт, не имеющее отношения к устью.
По традиции через дефис пишется Соль-Илецк, но Солъвыче-еодск, ср. Солигалич, Соликамск. Изменение написания первого топонима на Солилецк повело бы к закономерным для русского языка переразложениям внутри слова: со-ли-лецк. К сожалению, этого не понимают некоторые нормализаторы, меняющие дефисное написание тюркских, монгольских и некоторых других названий в русском языке на слитное. Чтобы избежать возникающих сложностей, они пишут ъ там, где это непонятно русскому читателю, например, в слове Акъяр или"Янъань (при дефисном написании было Ак-Яр, Ян-Ань). Но даже и в тех случаях, где ъ не требуется, происходит полное переразложение отдельных компонентов внутри слова: Кызыл-Аскер -Кы-зы-лас-кер, Кок-Узенъ -Ко-пу-зенъ из-за действия внутри русского слова закона открытых слогов.
АПОСТРОФ
Апостроф – довольно редко употребляющийся в русских словах значок, сигнализирующий о том, что что-то здесь недописано, пропущено. Иногда с его помощью изображают какие-либо дефекты произношения, например картавость: т'юбка, зд'асьте. Одно время апостроф без достаточных оснований употребляли вместо раздельного твердого знака в таких словах, как объявление, подъезд. Также в функции разделителя употребляется апостроф в украинском языке: п ять, Дубов'яз1вка.
Значительно чаще в русском языке апостроф встречается в заимствованных именах собственных, где он обычно просто переносится из слов, написанных в латинской графике, в слова, записанные русскими буквами: Брен-л'Аллё, К'Аппель (река, Канада), море Д'Юрвиля, Берл-л'Этан, Барка-д'Алва (город на границе Испании и Португалии).
В топонимах восточных языков апостроф показывает особое явление – перерыв (перебой) в произнесении гласного: Са'ади, Ра'ас.
В русской передаче подобных слов апостроф употребляется не всегда. Если в словах западных языков он обычно просто переписывается, то в словах восточных языков чаще опускается: Саади, Раас.
В "украинских топонимах апостроф заменяется разделительным мягким знаком: Дубовъязгвка.
РОДОВАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ ТОПОНИМОВ
От того, с каким грамматическим родом соотносится тот или иной топоним, зависит его склонение в русском языке и согласование в предложении. Распределение и перераспределение по родам слов русского языка, и в том числе топонимов, во многом зависит от их конечных элементов. Так, слова, оканчивающиеся на твердый согласный и на -й, относятся к муж. роду: Дон, Днепр, Средне-уралъск, Днепрострой, Индустриальный, Берлин, Рейн, Париж; слова, оканчивающиеся на -а (я), относятся к жен. роду: Москва, Печора, Высокая, Тирана, Генуя, Висла, Анкара; слова, оканчивающиеся на -о (-е), относятся к сред, роду: Роено, Степанькоео, Бо+ ровое, Пушкино, Фрязево.
Конечные -о, -е в заимствованных топонимах обычно не служат показателями рода: Тичино, Урбино, Брюгге.
По согласованию с русским словом город такие топонимы часто «употребляются в муж. роде: шумный Брюгге, знаменитый Урбино, но Большое Богдо. Непоказательны и конечные гласные -и, -у: многострадальный Триполи, оживленный Турку, Большая Лиахви (по согласованию со словом репа).
Род таких топонимов определяется условно, по роду сопровождающих их слов: гора Юнгфрау (жен. род), город Чарджоу (муж. род), озеро Эри (сред. род). Однако существует ряд