Kniga-Online.club
» » » » Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий - Андреа Марколонго

Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий - Андреа Марколонго

Читать бесплатно Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий - Андреа Марколонго. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
«vorrei navigare per mare» — указывает на то, что всё готово и существует конкретная вероятность совершения действия, надо лишь дождаться попутного ветра, поставить паруса и сняться с якоря.

А возможность — это проекция говорящего, его намерений, опасений и даже любви. В греческом она выражается оптативом, самым личным, самым интимным из глагольных наклонений. Перевести его на итальянский сложно, он частенько ставит нас в тупик, вынуждая сообразоваться с чужими желаниями. Третья фраза вышеприведенной схемы — «vorrei navigare per mare» — означает желание говорящего, а его осуществимость не зависит ни от попутного ветра и надувшего паруса, ни от товара в трюме. Она выражает вынужденные рассуждения человека, увидевшего отражение своего желания в море, его оценку своей отваги и сил, которую он производит, прежде чем сделать свободный выбор: либо поднять якорь и отдаться на волю волн, либо струсить и остаться.

Грань, отделяющая осуществимое желание от невозможного, крайне тонка, хрупка и полностью лежит в зоне ответственности говорящего, обличающего факты в слова. Оценка того факта, что в жизни и в греческом языке желание либо становится из вероятности реальностью, либо навсегда соскальзывает в нереальность, заложена в желательном наклонении.

Слово «оптатив» происходит от латинского глагола «optare», то есть «желать», «надеяться». Исходя из данной этимологии, это исключительно греческое глагольное наклонение также называют «желательным».

Как и все обломки неповторимого изящества древнего языка, оптатив пришел в греческий из индоевропейского. Но в отличие от остальных языков индоевропейского происхождения, только греческий (наряду с индийскими и персидскими) сохранил изъявительное, сослагательное, желательное и повелительное наклонение, а также инфинитив.

Оптатив употреблялся для выражения как желания, так и сожаления уже в гомеровском греческом (где, однако, не всегда различается осуществимость и неосуществимость желания):

Εἴθε οἱ αὐτῷ

Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν, ὅ τι φρεσὶν ᾗσι μενοινᾷ.

Да поможет

Зевс помышлениям добрым его совершиться успешно [22].

Все классические авторы, от Платона до Фукидида, от Софокла до Аристофана, без робости используют оптатив, чтобы выражать возможное желание, в то время как исторические времена изъявительного наклонения изъявляют желание невозможное.

В общем и целом, оптатив — глагольное наклонение, позволившее греческим авторам выразить деликатнейшие точки зрения на различные вещи; единственное в мире наклонение такого рода. Два полюса, два цвета греческого языка: реальный и нереальный, белый и черный. А между ними — полный цветовой спектр всего, взятого на вооружение человеком.

Оттенки желания от реального до нереального в греческом выражаются также разными способами формулировки условных предложений. Это так называемый «условный период» (сложноподчиненное предложение с условным придаточным), в состав которого входит прóтасис (от греческого προτέινω, «предпосылать»), то есть предпосылка, условие осуществления того, что выражено в главном предложении, и апóдосис (от греческого ἀποδίδωμι, «возвращать»).

Реальность выражается настоящим временем изъявительного наклонения, а вероятность, соответственно, настоящим сослагательного. Возможность и нереальность обозначаются прошедшим, в желательном и изъявительном.

Нет, лингвистическая оценка степени реальности человеческих перипетий не остается на волю рока, фортуны, гороскопа или — хуже того — случая. Намного важнее тонкость древнегреческого языка. Скажу точности ради: если вероятность предстоящего действия высока, греческий прибегает к сослагательному наклонению, если же нет — к оптативу.

А делятся разные степени вероятности и языковой выбор волей говорящего, а также внешними условиями.

Фраза «может подуть юго-западный», произнесенная на Террасе Масканьи в Ливорно вечером, когда дует типичный для тех мест ветер, способный «растрепать душу», выражает вполне вероятное действие; в данном случае древний грек употребил бы сослагательное наклонение. Та же самая фраза, произнесенная в пустынной северной степи, указывает на весьма отдаленное, а потому, как обычно, вспоминаемое с печалью и желанное событие; и в таком случае говорящий прибегнул бы к оптативу. Если же юго-западный уже задул и стал реальностью, тогда глагол в данной фразе стоял бы в изъявительном наклонении настоящего времени. А будь мы в пустыне, ветер, что «одолжил у моря его шум», стал бы невозможен, нереален, и о нем на древнегреческом повествовалось бы в изъявительном наклонении прошедшего времени.

Εἴθ᾽ ὣς ἡβώοιμι βίη τέ μοι ἔμπεδος εἴη,

ὡς ὅθ᾽ ὑπὸ Τροίην λόχον ἤγομεν ἀρτύναντες.

О, для чего я не молод, как прежде, и той не имею

Силы, как в Трое, когда мы однажды сидели в засаде! [23]

Так горестно вздыхает в стихах 468–469 XVIII песни герой «Одиссеи», пользуясь оптативом: именно данное глагольное наклонение способно выразить природу его желания, силу, которую его тоске придает ностальгия, упорство, порожденное изнурением.

Это отрывок из песни о Евмее, верном свинопасе, которого Одиссей всегда любил, как сына. Достигнув наконец Итаки, измученный множеством битв и странствий, Одиссей узнает от старого раба о том, что царя считают погибшим на Троянской вой­не и что подлые узурпаторы, женихи, стремятся захватить его трон и супругу Пенелопу. Одиссей хотел бы пробудить в себе ту же силу и такой же воинственный дух, как двадцать лет назад под стенами Трои, но долгий путь и страдания оставили шрамы на его душе и теле. Евмей допытывается, кто же он на самом деле, но Одиссей предпочитает солгать, выдав себя за нищего критянина. Они садятся вместе ужинать, и бедняк Евмей дает царю, которого не узнал, плащ, дабы он защитился от ночного холода.

Если бы фраза находилась вне пределов нашего знания, мы никогда не сумели бы истолковать ее глубинную суть: например, будь это любовное послание, оставленное на стене ­какой-­нибудь станции метро и выражающее чувства, которые, возможно, давно угасли. Но мы знаем, чего желает Одиссей и какая сила затребована богами на то, чтобы совершить долгое путешествие из Трои домой (всё это мы понимаем лишь потому, что читали «Одиссею»).

Если б мы не знали о скитаньях Одиссея по Средиземному морю, одна лишь фраза: «О, для чего я не молод, как прежде», ничего не сказала бы нам о желании героя вернуть то, что принадлежит ему по праву, согнать узурпаторов с трона Итаки. Такие слова вполне могли бы принадлежать полному сожалений старцу, человеку, разочарованному в жизни, любому ветерану Троянской вой­ны.

Мы бы никак не поняли, что это желание равно возможности, которая вот-вот станет реальностью. Одиссей, проведя десять лет в скитаниях и столько же на вой­не, наконец возвращается на Итаку под личиной изгнанника, чтобы вернуть себе и царство, и жену — вернуть свою прежнюю жизнь.

Толкование того, что говорит греческий язык, пользуясь лишь глагольными наклонениями, полностью вверено чутью переводчика, отважно взявшего на себя труд расшифровать чужие желания, к чему призывает его греческий язык. Ему либо потребуется больше слов, чтобы переложить оптатив на свой язык, либо меньше: разница касается лишь формы, но не содержания.

Оптатив во фразе может предстать в таких выражениях, как «О, как бы я хотел быть молодым», «О, если б я был молод, как прежде, когда объявили мы вой­ну троянцам!» — и всех прочих, способных передать желание Одиссея завершить обратный путь, свой νόστος, и вернуть трон Итаки, воссев на него рядом с женою Пенелопой и сыном Телемахом.

Εὖ ἂν ἔχοι <…> εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστ᾽ ἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον ῥεῖν ἡμῶν, ἐὰν ἁπτώμεθα ἀλλήλων [24].

Перейти на страницу:

Андреа Марколонго читать все книги автора по порядку

Андреа Марколонго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий отзывы

Отзывы читателей о книге Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий, автор: Андреа Марколонго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*