Kniga-Online.club
» » » » Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Галина Васильевна Глазырина

Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Галина Васильевна Глазырина

Читать бесплатно Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Галина Васильевна Глазырина. Жанр: Культурология год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Бог да поможет душе Ульва.

Стела найдена в 1857 г. разбитой на семь кусков, четыре из которых несут фрагменты надписи. Первоначальная высота – 2,05 м, ширина – 1,48 м. Текст высечен на туловищах двух змеев со сплетенными хвостами, расположенных в виде незамкнутой дуги. В центре помещен крест. Автором памятника предположительно является мастер «Траен» (Brate 1925. S. 124; Axelson 1993. S. 74), так же как памятников № 2, 3, 4.

Памятник установлен в честь одного из участников похода Ингвара, на что указывает распространенная формула, обозначающая пребывание воина в отряде какого-либо предводителя, – теð Yngvari (см. также № 2–6, 10–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Употребление глагола andask «испускать дух, умирать» может говорить о том, что смерть Ульва не была насильственной или, по крайней мере, так считали его родственники, заказавшие памятник.

Поскольку заказчики стелы – родители, можно предполагать, что Ульв был еще молод и, вероятно, не имел своей семьи. Родители Ульва и, очевидно, он сам были христианами, о чем свидетельствует и изображение креста, и инвокационная формула.

2. Söd. 105, Högstena.

Литература: Olson 1912. № 11. S. 56–57; SR. В. III. Söd. Н. 1. S. 76; Wessén 1937. № 4. S. 7; СРН. 1977. № 52; Pritsak. 1981. P. 451–460, Cucina. 1989. № 94. P. 233–234; Larsson 1990b. S. 148; CPH. 2001. Б-ІІІ.5.27.

А: . hulmuiþr… – þi – s… – R… -urbirn su[n] han. uaR //. farin miþ

В: . ikuari.

Хольмвид [установил этот камень по] Торбьёрну, [своему] сыну Он ездил с Ингваром.

Стела известна с XVII в. Высота– 1,90 м, ширина – 0,74 м. Верхняя часть камня сильно повреждена, поэтому часть надписи не читается. Текст высечен на туловище змея, расположенного в виде дуги, перехваченной внизу лентой (сторона А), и заканчивается на вертикальной полосе на боковой стороне камня (сторона В). Над надписью высечен крест. Автором памятника предположительно является мастер «Траен» (Brate 1925. S. 124; Axelson. 1993. S. 75), так же как памятников № 1, 3, 4.

Памятник установлен в честь одного из участников похода Ингвара, на что указывает распространенная формула, обозначающая пребывание воина в отряде какого-либо предводителя, – með Yngvari (см. также № 1, 3–6, 10–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Участие в походе отмечено нейтральным глаголом fara «ездить» (var farinn «ездил»). Ср. надписи № 3, 4, 5, 20, 22. Заказчик стелы – отец погибшего, вероятно еще молодого человека, не имевшего семьи. Изображение креста позволяет полагать, что он и его отец были христианами.

3. Söd. 107, Balsta.

Литература: Brocman. 1762. № 6. S. 95; Olson 1912. № 10. S. 56; SR. В. III. Söd. H. 1. S. 79–80; Wessén 1937. № 2. S. 7; CPH. 1977. № 25; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 96. P. 233; Larsson 1990b. S. 149; CPH. 2001. Б-ІІІ.5.2.

. rulifR. raisti. stein. þnsi. at. faþur. sin. skarf. ha[n] uaR. fari//n miþ. // ikuari.

Хродлейв установил этот камень по своему отцу Скарву. Он уехал с Ингваром.

Стела была известна уже первым издателям рунических текстов. Высота– 1,70 м, ширина – 0,70 м. Надпись высечена на туловище змея, голова и хвост которого пересекаются внизу, и на дополнительных полосах. В верхней части петли расположен крест. Автором памятника предположительно является мастер «Траен» (Brate 1925. S. 124; Axelson 1993. S. 75), так же как памятников № 1, 2, 4.

Памятник воздвигнут в честь одного из участников похода Ингвара, на что указывает распространенная формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – með Yngvari (см. также № 1, 2, 4–6, 10–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Участие в походе отмечено нейтральным глаголом fara «ездить» (var farinn «ездил»). Ср. надписи № 2, 4, 5, 20, 22. Поскольку памятник установлен сыном погибшего, Скарв был зрелым человеком, имевшим семью, и опытным воином.

4. Söd. 108, Gredby.

Литература: Brocman. 1762. № 7. S. 95; Olson 1912. № 9. S. 56; SR. Söd. В. III. Н. I. S. 80; Wessén 1937. № 1. S. 7; CPH. 1977. № 30; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 97. P. 234–235; Larsson 1990b. S. 149; CPH. 2001. Б-ІІІ.5.6.

kunulfR. raisti. stein. þansi. at. ulf. faþur. sin. ban. uaR i faru // miþ. ikuari.

Гуннульв установил этот камень по Ульву, своему отцу. Он был в поездке с Ингваром.

Стела была известна уже первым издателям рунических текстов. Высота – 1,39 м, ширина – 0,94 м. Текст высечен на туловище змея, расположенном дугой, замкнутой внизу отдельной полосой. В центре петли помещен крест. Автором памятника предположительно является мастер «Траен» (Brate 1925. S. 124; Axelson 1993. S. 75), так же как памятников № 1, 2, 3.

Памятник воздвигнут в честь одного из участников похода Ингвара, на что указывает распространенная формула, обозначающая пребывание воина в отряде какого-либо предводителя, – теð Yngvari (см. также № 1–3, 5, 6, 10–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Участие в походе отмечено нейтральным выражением vera í faru «быть в поездке». Ср. надписи № 2, 3, 5, 20, 22, где употреблен глагол fara в различных формах. Поскольку заказчиком стелы является сын погибшего, Ульв, вероятно, был зрелым человеком, имевшим семью, и опытным воином. Изображение креста указывает на то, что Гуннульв, а скорее всего, и Ульв были христианами.

5. Söd. 131, Lundby.

Литература: Brate 1887–1891. S. 322–323; Olson 1912. № 20. S. 61; Friesen 1933. S. 193; SR. В. III. Söd. H. 4. S. 1. S. 98–99; Wessén 1937. № 12. S. 11; CPH. 1977. № 37; Pritsak. 1981. Р. 451–460; Jansson. 1987. Р. 64; Cucina. 1989. № 100. Р. 210, 215–220; Larsson 1990b. S. 149–150; СРН. 2001. Б-ІІІ.5.12.

. sbiuti. halftan. þaiR. raisþu. stain. þansi. eftiR. skarþa. // bruþur sin. fur. austr. // hiþan. miþ. ikuari. о sirk // lanti. likR. sunR iuintaR

Спьоти, Хальвдан, они установили этот камень по Скарди, своему брату. [Он] уехал отсюда на восток с Ингваром, в Серкланде лежит сын Эйвинда.

Стела известна с середины XIX в. Высота – 1,58 м, ширина – 0,76 м. Текст высечен на полосе в форме петли, идущей по краю камня, и на трех внутренних вертикальных полосах. В верхней части петли помещен крест. Авторы памятника, по предположению О. фон Фрисена, названы в тексте– Хальвдан (которого Я. Аксельсон определяет как Хальвдан 2) и Спьоти, но они неизвестны по другим монументам (Friesen 1933. S. 193; Axelson. 1993. S. 48). Более вероятно, однако, что Хальвдан и Спьоти – лишь заказчики памятника, а мастер, как это и обычно, не указан.

Памятник установлен в честь одного из участников похода Ингвара, на что указывает распространенная формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – með Yngvari (см. также № 1–4, 6, 10–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Участие Скарди в походе отмечено нейтральным глаголом fara «ездить» в форме претерита (fór «ездил»; ср. надписи № 2, 3, 4, 20, 22).

Фраза, служащая для восхваления Скарди и описывающая его деятельность, необычна по синтаксису и словоупотреблению: в выражении á Serklandi liggr sunr Eyvindar «в Серкланде лежит сын Эйвинда» инвертирован порядок слов, не встречается

Перейти на страницу:

Галина Васильевна Глазырина читать все книги автора по порядку

Галина Васильевна Глазырина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий отзывы

Отзывы читателей о книге Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий, автор: Галина Васильевна Глазырина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*