Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Галина Васильевна Глазырина
…некоторые сказители саг говорят. – Это замечание автора может свидетельствовать о бытовании «Саги об Ингваре» в разных устных вариантах.
149 Так говорят некоторые люди […] все же это не похоже на правду. – Данный фрагмент, в котором обсуждаются детали какого-то эпизода похода Ингвара, не вошедшего в основной текст саги, Э. Ольсон расценил как последующее дополнение позднего редактора саги (Olson 1912. S. XCVIII). Д. Хофманн счел, что это было бы возможно лишь в том случае, если бы редактор имел в своем распоряжении другой вариант саги и сопоставлял содержащуюся в нем информацию с оригинальной. Поскольку нет никаких указаний на существование второй, не дошедшей до нас редакции произведения, Д. Хофманн счел маловероятным включение данного эпизода при последующей переработке саги. Он полагает, что сам автор (согласно Д. Хофманну – Одд Сноррасон) уделил внимание анализу вариантов рассказов, сохранившихся в устной традиции, подобно тому как он это делает и в других местах этого произведения и в ряде случаев в «Саге об Олаве Трюггвасоне» (Hofmann 1981. S. 204–205).
150 Монах Одд Мудрый. – Исландский клирик Одд Сноррасон (ум. около 1200 г.), монах-бенедиктинец, живший в монастыре Тингэйрар, автор «Саги об Олаве Трюггвасоне», предположительно автор первой версии «Саги об Ингваре» (*Vita Yngvari), написанной на латыни. Подробнее см.: Введение. С. 43–54.
151 Мудрые люди (fróðir menn). – Представление о «мудрых людях» ассоциировалось у исландцев в первую очередь с создателями исторических сочинений. Определение fróði закрепилось в качестве уважительного прозвища при именах первых исландских историков Сэмунда Сигфуссона – Сэмунда Мудрого (Sœmundr hinn fróði, 1056–1133), автора несохранившихся сочинений о норвежских конунгах, и Ари Торгильссона – Ари Мудрого (Ari fróði, 1068–1148), автора «Книги об исландцах». Человек, прозванный fróði, считался высокообразованным, просвещенным и являлся авторитетом для окружающих его людей. Мудрость предполагала знание саг и умение их рассказывать. А. Я. Гуревич в этой связи заметил: «Бережное хранение древних песен и повествований и способность сообщить их современникам и следующим поколениям и были подлинной мудростью в ту эпоху, и главным компонентом этой мудрости была богатая память» (Гуревич 1977. С. 288).
Существительным frœði в древнеисландском языке обозначались также собственно исторические сочинения (Lönnroth 1965. P. 10).
152 Йон Лофтссон (Jón Loptsson; ок. 1124–1197) являлся одним из светских лидеров Исландии конца XII в. Влияние Йона в обществе было столь велико, что его можно было считать, по выражению Эйнара Оулавюра Свейнссона, «некоронованным королем исландцев» (Einar Ól. Sveinsson 1936. Bls. 190). Известно, что он сыграл важную роль в разрешении конфликта между исландской знатью и церковью, с одной стороны, и норвежской церковью – с другой. Суть конфликта заключалась в том, что после перехода исландской церкви в 1154 г. из-под юрисдикции объединенной скандинавской архиепископии в Лунде под юрисдикцию архиепископии в Нидаросе церковные деятели Норвегии стали предъявлять свои права на земли в Исландии. Этому активно воспротивилась исландская церковь, и ее активно поддержала местная знать. Йон Лофтссон занял жесткую позицию в этом споре, что существенно укрепило его авторитет. Его мнение приобрело особый вес: на альтинге он обладал правом решения спорных вопросов.
Внук первого исландского историка Сэмунда Сигфуссона (Сэмунда Мудрого), он укреплял культурные традиции своей семьи. Его фамильная усадьба Одди являлась интеллектуальным центром страны, славившимся изучением истории, и там же была организована школа. Йон Лофтссон был приемным отцом Снорри Стурлусона, который воспитывался в Одди с трехлетнего возраста. Исследователи полагают, что Йон проявлял интерес к устным повествованиям, любил сам рассказывать истории о пребывании своего деда Сэмунда Сигфуссона во Франции, так же как и о своих поездках в Норвегию. Сын Йона Палль (ум. в 1211 г.) некоторое время провел на Оркнейских островах и в Англии (Whaley 1991. P. 38) и в конце жизни стал епископом в Одди.
153 Гицур Хальссон (Gizurr Hallsson; 1126–1206) был заметной фигурой в Исландии в XII – начале XIII в., что следует из упоминания его имени в ряде письменных сочинений, таких как «Всемирная сага», «Сага о епископе Пале», «Хунгрвака» и других. Гицур, по мнению исследователей, был своего рода собирателем устных сказаний и саг и служил источником информации для авторов саг. Он сам совершил паломничество в Рим и написал записки о своем путешествии «Flos Peregrinationis», ныне утраченные (Whaley 1991. P. 38).
154 А мы слышали, как рассказывали эту сагу, и записали ее на основе древних сказаний тех книг, которые монах Одд Мудрый велел сложить по рассказам мудрых людей, о которых он сам говорит в своем письме, посланном Йону Лофтссону и Гицуру Хальссону. А те, кто считает, что они знают [об этом] лучше, пусть исправят там, где чего-то недостает. – Данный фрагмент был подробно рассмотрен Д. Хофманном в связи с оценкой им соотношения *Vita Yngvari, написанной на латыни, и древнеисландского перевода. Упоминание имени Одда Мудрого в данном контексте, считает исследователь, ни в коем случае не входило в состав авторского текста и могло принадлежать только переводчикам или редакторам (Hofmann 1981. S. 203).
Сложнее обстоит дело с включенным в Эпилог замечанием о письме, которое было написано Оддом и адресовано Йону Лофтссону и Гицуру Хальссону. В данном случае Д. Хофманн предлагает две возможные интерпретации этого упоминания. Во-первых, это письмо могло стать известным автору Эпилога в качестве личного послания автора произведения людям, заинтересованным в создании саги. Во-вторых, Д. Хофманн не исключает возможности того, что письмо предназначалось его автором для публикации и могло распространяться самим Оддом Сноррасоном вместе с текстом саги в качестве предисловия или послесловия к ней. Содержавшееся в ней предложение дополнить или исправить текст было обращено в первую очередь к Йону и Гицуру, но, возможно, и к другим авторитетным лицам (Hofmann. 1981. S. 204). В ранней исландской письменной традиции аналогичный пример использования письма, адресованного влиятельной особе, в качестве пролога – сочинение монаха Теодорика «История о древних норвежских королях» (Theodoricus monachus. «Historia de antiquitate Regum Norwagiensium»). Обращение Теодорика к архиепископу Нидароса Эйстейну Эрлендссону (1161–1188 гг.) включает общие соображения о необходимости создания истории страны, ссылки на источники и переработку их свидетельств, а также просьбу критически рассмотреть сочинение и внести необходимые сокращения и изменения (Theodoricus monachus. P. 1–2; Hofmann 1981. S. 204). В то же время фраза «А те, кто считает, что они знают [об этом] лучше, пусть исправят там, где чего-то недостает» («Enn þeir er uita þiciazt innuirduligar, auki uid, þar sem nu þiker a skorta») по смыслу соответствует заключительному предложению в прологе «Книги об исландцах» Ари Торгильссона: «Но что бы ни было неверно