Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий
556
Воскресенский Н. А. Законодательные акты Петра I. С. 148.
557
Там же.
558
Там же. С. 126; Аполлодор. Аполлодора грамматика аффинеискаго библиотеки или о богах.
559
О переводах иностранной исторической литературы переводчиками Петровской академии, а также обширную библиографию по теме см.: Пивоваров Е. Г. Переводчики Академии наук в период ее становления // Социология науки и технологий. 2015. Т. 6. № 4. С. 40–51; Куденис В. Переводчики XVIII в.
560
«Каждый академикус обязан систем или курс в науки своей в пользу учащихся младых людей изготовить; а потом оные имеют на Императорском иждивении на Латинском языке печатаны быть.
И понеже Российскому народу не токмо в великую пользу, но и во славу служить будет, когда такие книги на Российском языке печатаны будут, того ради надлежит при каждом класе Академическом одного переводчика и при Секретаре одногож, и тако во всех четырех классах определить». – ПСЗРИ. Т. 7. С. 222–223.
561
Соловьев С. М. Публичные чтения о Петре Великом. М., 1984. С. 174.
562
Пекарский П. П. История императорской Академии наук в Петербурге. Т. 2. СПб., 1873. С. 17.
563
Краткое описание Комментариев Академии наук. Напечатана в Санктпетербурге: При Академии наук, 1728. Страницы этого предисловия в книге не пронумерованы.
564
Краткое описание Комментариев Академии наук.
565
См. обобщающее исследование с обширной библиографией: Киселева М. С. Интеллектуальный выбор России второй половины XVII – начала XVIII века: от древнерусской книжности к европейской учености. М., 2011.
566
Burke P. A Social History of Knowledge. From Gutenberg to Diderot; Burke P. A Social History of Knowledge II: From the Encyclopédie to Wikipedia. Cambridge, 2012; Burke P. What is the History of Knowledge? Cambridge, 2015.
567
Burke P. Cultures of Translation in Early Modern Europe // Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge, 2007. P. 7–38.
568
Пекарский П. П. Наука и литература в России. Т. I. С. I.
569
Пекарский П. П. Наука и литература в России. Т. I. С. II.
570
Луппов С. П. Печатная и рукописная книга в России. С. 130–131 и др.
571
Там же. С. 155–164.
572
Marker G. Publishing, Printing, and the Origins of Intellectual Life in Russia. S. 40.
573
«Издававшаяся на этом языке литература читалась лишь небольшим кругом европеизирующейся элиты и даже у нее большим спросом не пользовалась. Число лиц, активно владевших этим языком, измерялось хорошо если десятками». – Живов В. М. История языка русской письменности. С. 983.
574
Я имею в виду основополагающий труд середины 1950‑х годов, в который следующими поколениями исследователей было внесено множество добавлений и уточнений: Быкова Т. А., Гуревич М. М. Описание изданий гражданской печати.
575
Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 292.