Япония эпохи Мэйдзи - Лафкадио Хирн
87
Выражая искреннее восхищение этой замечательной книгой, я должен заявить тем не менее, что некоторые из ее выводов представляют собой полную противоположность моим собственным убеждениям в этом вопросе. Я не считаю, что японцы лишены индивидуальности; их индивидуальность менее выражена внешне и проявляется не столь явственно, как индивидуальность людей Запада. Я также убежден, что многое из того, что мы на Западе называем «личностью» и «силой характера», является лишь пережитком и признанием первобытных агрессивных наклонностей, более или менее завуалированных культурой. То, что Герберт Спенсер называет высшей формой индивидуализации, определенно не подразумевает чрезмерного развития способностей, приспособленных исключительно для агрессивных целей; тем не менее скорее всего именно посредством этих, а не каких-либо иных способностей, западная индивидуальность чаще и быстрее всего проявляет себя. В настоящее время, как и прежде, в Японии удивительно редки властные, грубые, агрессивные или отталкивающие личности. Что поражает — как слабость в японских интеллектуальных кругах — так это сравнительное отсутствие непосредственности, творческого мышления, оригинального восприятия высшего порядка. Возможно, этот кажущийся недостаток является национальной чертой: народы Дальнего Востока, по-видимому, на протяжении всей своей истории были скорее рецептивными, нежели креативными. Во всяком случае, я не могу поверить, что буддизм — первоначально вера арийского народа — может доказанно нести за это ответственность. Полное исключение влияния буддизма из системы государственного образования, по-видимому, не оказало побудительного действия, ибо знатоки древней буддистской философии по-прежнему проявляют намного более высокие мыслительные способности в области общественных отношений, чем средний выпускник Императорского университета. Более того, я склонен верить, что интеллектуальное возрождение буддизма — приведение его высоких истин в гармонию с самыми лучшими и всеохватными учениями современной науки — имело бы для Японии наизначительнейшие результаты. Японский ученый муж Иноуэ Энрё (Иноуэ Энрё (1858–1919) — японский философ, буддистский реформатор, просветитель. Ключевая фигура процесса привнесения на японскую почву западной философии. — Прим. ред.), имея в виду эту благородную цель, в настоящее время основал в Токио философский колледж, который, как представляется на момент написания этих строк, способен стать влиятельным учреждением.
88
Персиваль Лоуэлл (Percival Lowell; 1855–1916) — американский бизнесмен, дипломат, астроном, математик и востоковед. Опубликовал ряд монографий, посвященных особенностям японского национального характера, языка и религии.
89
Имеется в виду Герберт Спенсер.
90
Каттю — «панцирь и шлем», ясики — усадьба, то есть букв, «усадьба в доспехах» — усадьба-крепость.
91
Сёдзи — в традиционной японской архитектуре дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.
92
24 сентября 1877 года при Сирояме состоялась решающая битва между правительственными силами и армией восставшей самурайской оппозиции. Имевшие абсолютное численное превосходство императорские войска одержали победу, после чего самураи как класс прекратили свое существование и Япония продолжила курс на вестернизацию.
93
Таков сад при особняке настоятеля храма Токувамон-дзи, который был создан в ознаменование легенды о камнях, поклонившихся в знак принятия учения Будды. В провинции Тоттори, на озере Того, я видел очень большой сад, почти полностью состоящий из камней и песка. Впечатление, которое намеревался передать его создатель, — приближение к морю по краю дюн, и эта иллюзия была прекрасно воплощена в реальность.
94
Это положение сятихоко в какой-то степени диктуется традицией, отсюда японское расхожее выражение сятихоко дай, что значит «стоять на голове».
95
Nandina domestica (Нандина домашняя {лат.) — растение из семейства барбарисовых, вечнозеленое дерево, нередко растущее кустообразно. — Прим. ред.).
96
В Идзумо говорят, что самый счастливый из всех снов — это сон о священной горе Фудзи. Следующий по порядку добрых предзнаменований, это приснившийся сокол {така). Третий наилучший предмет сновидения — это баклажан {насуби). Увидеть во сне солнце или луну — к большой удаче, но еще большая удача ожидает, когда снятся звезды. Для молодой жены самое счастливое сновидение — проглотить звезду; это означает, что она станет матерью прелестного ребенка. Приснившаяся корова — доброе предзнаменование, лошадь во сне — к удаче, но предвещает дальнюю дорогу. Увидеть во сне дождь или пожар — к добру. В Японии, как и на Западе, считается, что некоторые сны «сбудутся наоборот». Поэтому увидеть во сне в своем доме пожар или похороны, или себя умершим, или беседу с призраком кого-то умершего — это к добру. Некоторые сны, которые для женщин к добру, для мужчин имеют обратное значение; например, для женщины к добру увидеть во сне, что у нее из носа идет кровь, а для мужчины это очень плохой сон. Если приснилось много денег — жди какой-нибудь потери или убытка. Увидеть во сне карпа {кой) или иную пресноводную рыбу — самое несчастливое предзнаменование из всех. Любопытно, что в других районах Японии, в отличие от Идзумо, кой — это символ удачи.
97
Bushukan, Citrus sarkodactilis (Цитрон пальчатый (яп.; лат) — разновидность цитрона. Отличается многократно пальчаторасчлененными плодами, образующими отростки, напоминающие пальцы, которые остаются несросшимися, разделенными практически до самого основания, что делает плод похожим на руку человека. — Прим. ред.).
98
«Юдзуру» в переводе с японского означает «отказаться в пользу другого», «ха» — лист. Ботаническое название этого растения — Daphniphillum macropodum (Волчелистник крупноножковый (лат.) — вечнозеленый кустарник или дерево. — Прим. ред.).
99
Об этой горной вишне существует остроумная поговорка, которая иллюстрирует любовь японцев к каламбурам. Чтобы полностью оценить ее, читателю следуют знать, что японские существительные не имеют различия между единственным и множественным числом. Слово «ха» в произношении может означать лист или зубы; а слово «хана» — цветы или нос. Ямадзакура распускает свои ха (листья) раньше, чем свои хана (цветы). Поэтому человека, чьи ха (зубы) выступают дальше его хана