Любовь моя, Анайя - Ксандер Миллер
115
Начальник, командир (гаитянск. креольск.).
116
Отлично, старик (гаитянск. креольск.).
117
Салезианство — католическая монашеская конгрегация; основана св. Иоанном Боско в 1859 году в Турине.
118
Настоящий гаитянин (гаитянск. креольск.).
119
Президент (гаитянск. креольск.).
120
Кто? (гаитянск. креольск.).
121
Болосс — район на западе Порт-о-Пренса.
122
Карром — настольная игра.
123
В этом центральном департаменте Гаити расположен Порт-о-Пренс.
124
Тафия — дешевый крепкий алкогольный напиток из сахарного тростника.
125
Бель-Эр — бедный квартал Порт-о-Пренса, наиболее разрушенный землетрясением.
126
Город в штате Флорида, США.
127
Большеберцовая и малоберцовая кости (лат.).
128
Имеется в виду Кап-Аитьен.
129
Оставь меня в покое (гаитянск. креольск.).
130
«Врачи без границ». Всемирная продовольственная программа, Детский фонд ООН, Национальное управление питьевой воды и очистки, «Врачи мира», Международная организация по миграции. Агентство США по международному развитию.
131
Аллюзия на «Притчу о работниках в винограднике» (Евангелие от Матфея), где говорится о хозяине виноградника, который нанимал работников утром, днем и напоследок вечером, в одиннадцатом часу, но всем — и тем, кто проработал целый лень, и тем, кто трудился всего час. — выдал одинаковую плату.
132
Не понимаю (гаитянск. креольск.).
133
Его голос (гаитянск. креольск.).
134
Лоа — духи в религии вуду.
135
Манцинелла — крайне ядовитое дерево семейства молочайных.
136
Понсе де Леон Хуан (1460–1521) — испанский конкистадор.
137
Преисполняя (гаитянск. креольск.).
138
Мароны — потомки беглых рабов, образовывавшие поселения в труднодоступных районах. Общины маронов начиная с XVI века формировались в Новом Свете, в том числе на Гаити, в результате негритянских восстаний, крушения рабовладельческих судов и т. п.
139
Я здесь, бруэтье (гаитянск. креольск.).
140
Маканддль Франсуа (ум. 1758) — предводитель восстания гаитянских маронов.
141
Мачете (гаитянск. креольск.).
142
Туссен-Лувертюр Франсуа Доминик (1743–1803) — один из лидеров Гаитянской революции рабов 1791–1803 годов.
143
От-Туржо — окраинный район Порт-о-Пренса.
144
Буки и Ти-Малис — персонажи гаитянского фольклора.
145
Букман Александр (ум. 1791) — один из предводителей Гаитянской революции 1791–1803 годов.
146
УТК — универсальный товарный код.
147
Не понимаю (гаитянск. креольск.).
148
Не заряжен (гаитянск. креольск.).
149
Как дела? (гаитянск. креольск.)
150
Тонтон-макуты — военизированные формирования тайной полиции, главная силовая и политическая опора диктаторского режима Ф. Дювалье. Символ жестокости и террора. Название произошло от гаитянского предания о дяде (тонтоне), который похищал непослушных детей, прятал их в мешок- макут, а затем съедал.
151
Международная торговля (гаитянск. креольск.).
152
Банды (гаитянск. креольск.).
153
Красная рыба, синяя рыба, соленая рыба! (гаитянск. креольск.)
154
Сюда (гаитянск. креольск.).
155
Согласен (гаитянск. креольск.).
156
Щелью между передними зубами (гаитянск. креольск.).
157
Луциана (гаитянск. креольск.).
158
Дворик (гаитянск. креольск.).
159
Папа! Как там у вас дела? Как ты? (гаитянск. креольск.)
160
Генеральный директор (гаитянск. креольск.).
161
Поздравляю (гаитянск. креольск.).
162
Иностранец (гаитянск. креольск.).
163
Белый (гаитянск. креольск.).
164
Огромное спасибо. Я никогда не смогу сполна отблагодарить вас за все, что вы мне дали (гаитянск. креольск.).
165
Комиссариате (гаитянск. креольск.).