Раскрывая романтику - Сэнди Линн
— Вы хотите их все?
— Да. Каждый из них. — Я улыбнулся. — Кстати, как вас зовут?
— Дженин. Дженин Найт.
— Приятно познакомиться, Дженин. — Я протянул руку.
После того как я вышел из пекарни с тремя большими коробками, я сел на заднее сиденье внедорожника.
— Что в коробках, Джек?
Я открыл одну из коробок, достал праздничный кекс и передал ему.
— Праздничные кексы, Эрик, — улыбнулся я.
Его брови нахмурились, когда он взял кекс.
— Вау. Спасибо, Джек.
— Пожалуйста.
Я вошёл в вестибюль своего офиса и улыбнулся, любуясь всей рождественской декорацией, которая освещала пространство. Поднявшись на лифте в свой офис, я с гордостью прошёл по коридору, в то время как сотрудники смотрели на меня. Даниэль вышел из своего кабинета и остановился в дверном проёме.
— Где ты был? Я тебя искал, а Сиерра сказала, что ты на встрече.
— Я был снаружи. Кекс? — улыбнулся я, приподняв крышку одной из коробок.
— Ты шутишь? — Его брови нахмурились.
— Нет. Бери один, — усмехнулся я.
— Что с тобой произошло?
— Ничего, Даниэль. Через пятнадцать минут у нас будет собрание. Хочу, чтобы ты собрал сотрудников на каждом этаже и привёл их сюда. Сделай это сейчас.
— Хорошо.
Я остановился у стола Сиерры, достал кекс из коробки и поставил его. Она подняла бровь, глядя на него.
— Ты купил кексы?
— Да. Посмотри, какой милый с Санта-Клаусом на верху. — Я вошёл в свой кабинет.
— Джек Атлас, что на тебя нашло? — возмущённо спросила она, заходя в кабинет.
— Расслабься, дорогая, — я повернулся и поцеловал её в лоб.
— Дорогая? Ты что, с ума сошёл?
— Что? Тебе не нравится, когда я так тебя называю? — усмехнулся я.
— Я этого не говорила. Я просто в шоке.
— Не стоит. — Я поднял её подбородок пальцем. — Через несколько минут у меня собрание с сотрудниками. Даниэль уже собирает всех с этажей.
— Зачем?
— Скоро узнаешь.
— Все собрались, Джек, — сказал Даниэль.
— Хорошо. Спасибо, Даниэль.
Я подошёл к большому пространству, где собрались все сотрудники. Было тесновато, но все здесь.
— У меня есть объявление, и думаю, оно обрадует каждого из вас. Сейчас праздничный сезон, и я хочу, чтобы все украсили свои рабочие места. Приносите что угодно: гирлянды, маленькие ёлочки, венки или любые новогодние украшения. Я приглашу компанию, чтобы украсить остальную часть офиса, и на каждом этаже будет установлена большая рождественская ёлка для всеобщего наслаждения. Мы также устроим рождественскую вечеринку, которую организует мой ассистент. Я отправлю вам памятку, как только определимся с местом и датой. И в этом году вы все получите рождественские премии.
Все зааплодировали и радостно закричали.
— Спасибо за внимание. Теперь все могут вернуться к работе.
— Что с тобой не так? — Сиерра схватила меня за руку.
— Я погружаюсь в праздничное настроение, дорогая. — Я улыбнулся.
— Перестань так меня называть, Джек, — прошипела она сквозь зубы. — Ты что, с ума сошёл?
— Возможно, и так. Может, и тебе стоит потерять голову? — Я подмигнул. — Начни обзванивать места для проведения рождественской вечеринки. Я знаю, что времени мало, но если назовёшь моё имя, должна найти место.
— О боже! Не могу в это поверить! — Она развернулась и ушла, а я засмеялся.
Она не разговаривала со мной весь оставшийся день. Мне нужно было рассказать ей о том, что случилось со мной вчера, но о её матери я решил умолчать. Она узнает всё, когда её мать появится у нас дома завтра вечером. Я не хотел рисковать, чтобы она ушла.
— Все места в Нью-Йорке заняты, Джек, — Сиерра заглянула в мой кабинет с явным недовольством.
— Тогда устроим вечеринку у меня дома. — Я достал из стола визитку знакомого кейтеринга. — Позвони ему и скажи, что это для меня.
Она вошла, выхватила визитку из моих рук и с топотом вышла из кабинета. Что-то в её действиях меня заводило. Я вытащил телефон из кармана и позвонил отцу.
— Привет, сын.
— Привет, папа. Как насчёт провести несколько часов с твоей внучкой?
— Ты серьёзно?
— Да, если у вас с Габриэлой нет планов на вечер.
— Мы с радостью. Можем поужинать с ней и посмотреть на все рождественские огни.
— Отличный план. Ей это понравится. Заберёшь её около четырёх у меня дома?
— Конечно. Спасибо, Джек.
— Увидимся позже, папа.
Я посмотрел на часы; почти настало время забрать Элли из школы. Надев пальто, я подошел к её столу.
— Я поеду с тобой за Элли.
— Зачем? — нахмурилась она.
— А почему бы и нет? Пошли.
— У тебя нет работы? — спросила она, когда мы направлялись к лифтам. Я улыбнулся, увидев, что некоторые из моих сотрудников уже украсили свои столы.
— У меня много работы, но она может подождать.
Когда мы вернулись домой, я взял Элли с собой на диван и усадил рядом.
— Помнишь, как твой дедушка был у нас на ужине недавно?
— Да.
— Он и Габриэла скоро зайдут, чтобы отвести тебя на ужин и посмотреть рождественские огни.
— Что? — подняла брови Сиерра.
Я поднял палец, чтобы она подождала.
— Ты не против? — спросил я у дочери.
— Нет.
— Он хочет узнать тебя поближе, и я хочу, чтобы ты познакомилась с ним. Он твой дедушка.
— Хорошо, папа. А ты видел, где сегодня спрятался эльф?
— Нет, не видел, — соврал я. — Где ты его нашла?
— В твоем кабинете. Он работал за твоим компьютером. — Она захихикала.
Мои глаза расширились.
— Этот озорной эльф. Наверное, готовится к Рождеству. Поднимайся наверх, и я через минуту поднимусь, чтобы помочь тебе переодеться, пока не пришел дедушка.
— Хорошо. — Она слезла с моих колен и побежала вверх по лестнице.
Сиерра стояла рядом, покачивая пальцем, пытаясь выразить, что хочет, чтобы я услышал.
Я встал, обхватил её за талию и прижался к её губам.
— Нам нужно поговорить кое о чем.
— Да, Джек, и много о чем! Ты сказал своему отцу, что он никогда не станет частью жизни Элли, а теперь отправляешь её на ужин с ним? — Она оттолкнула мои руки с её талии. — Ты весь день ведешь себя как сумасшедший.
— И у меня есть причины для этого. Я объясню всё, когда Элли уйдёт. А теперь успокойся. — Я обнял её и прижал к себе. — Всё будет в порядке.
Мой отец и Габриэла приехали и забрали Элли.
— Веди себя хорошо с дедушкой и Габриэлой.
— Она может называть меня Джиджи, — улыбнулась Габриэла.
— Хорошо, папа. Пока, пока, Сиерра.
— Пока, Элли. — Она помахала.
Как только я