Брак по расчету - Фелиция Кингсли
– Этот разговор начисто лишен смысла, – отрезаю я.
Красивые ноги, красивая грудь… Как он мог вообще об этом подумать?
47
Джемма
– Что вы думаете организовать в пятницу вечером? – неожиданно спрашивает меня Ланс, стоящий у подножия лестницы.
– В пятницу? – переспрашиваю я озадаченно, роясь в памяти. – Рыбу?
Ланс качает головой:
– В пятницу день рождения герцога.
– Леди Дельфина не оставила распоряжений?
– Она уехала, не успев ничего устроить. Только заранее отправила приглашения, чтобы гости не заняли дату чем-либо иным.
О боже мой.
– Ты хочешь сказать, в следующую пятницу в Денби приедет сотня человек, а ничего еще не организовано?
– Сто десять человек, – поправляет меня Ланс.
– Сто десять человек, а ничего еще не организовано? – ошарашенно повторяю я.
Ланс выглядит невозмутимо, как и всегда.
– В сущности, я и предупреждаю вас достаточно заранее.
– Срок в неделю ты называешь гребаным «заранее»?
– Достаточно заранее, ваша светлость, – снова поправляет меня он, не понимая моего замешательства.
– А нельзя сделать то же самое, что и в прошлом году? – в панике спрашиваю я.
– В прошлом году гостей развлекал детский хор Кентербери.
– Идеально! Позвоним им и попросим приехать еще раз!
– Им надо было звонить, по крайней мере, за два месяца до торжества, – бесстрастно сообщает Ланс.
Я начинаю размахивать руками, чувствуя, что задыхаюсь.
– Вы в порядке, ваша светлость?
– Нет! – мотаю головой я.
– У вас паническая атака? – Ланс уже научился их распознавать.
– Да.
– Лекарство?
– Пожалуйста, – умоляю его я.
– Идемте за мной в кухню, – говорит он и ведет меня за собой.
Пять минут спустя я сижу за столом и понемногу ем розовые мотки сладкой ваты. Горячая, обволакивающая, липкая сладкая вата моментально меня успокаивает. Особенно с чаем!
– Теперь, когда ваша светлость немного успокоилась, вы можете рассмотреть и другие варианты для вечера пятницы.
– Бал? – отваживаюсь предположить я.
– На какую тему? – тут же спрашивает Ланс.
– А для дня рождения нужна тема?
– Для бала нужна тема. Которую необходимо сообщить гостям.
– Ужин? – заново пробую я.
– Прекрасно! Ужин и танцы!
– Так все же бал? – озадаченно переспрашиваю я.
– Если у бала нет темы, то тогда это просто ужин и танцы. Или же бал с фуршетом, – объясняет мне Ланс.
– Учиться никогда не поздно, – бормочу я про себя. – Я думала, быть Дельфиной гораздо проще.
– Но вы не должны становиться леди Дельфиной.
– А что мне тогда делать? – обескураженно спрашиваю я.
– Вы бы как отпраздновали свой день рождения?
– Э-э, в последние годы я шаталась из одного паба Шордитча [50] в другой, напиваясь джином с тоником, – с долей смущения признаюсь я.
Ланс, судя по всему, этого не одобряет:
– Не думаю, что это жизнеспособная затея.
– В детстве было гораздо проще. Родители водили меня в парк аттракционов, – говорю я, доедая последний кусочек сахарной ваты с палочки. – Но Эшфорд не поймет, его никогда не водили в парки аттракционов.
48
Эшфорд
Мы с Хазом возвращаемся в Денби, проведя два дня за стрельбой по тарелочкам в замке его кузена Джуни в шотландском Инвернессе.
Я не большой поклонник стрельбы по тарелочкам, а у Джуни еще и совершенно ужасный прицел, но Хаз настаивал и целый день не давал мне покоя, пока я в изнеможении не согласился.
Во всяком случае, семья Джуни владеет превосходной винокурней в крепостных стенах замка, так что, по крайней мере, моя левая рука и печень целых сорок восемь часов были заняты двухсолодовым виски, выдержанным в бочках из-под мадеры.
Сегодня мой день рождения, и впервые за тридцать два года не планируется роскошных празднований в Денби.
Моя мать всегда организовывала ну очень пышные празднества, и не столько ради меня, сколько ради того, чтобы отдраить Денби до блеска и пригласить весь высший свет, устроить ужин с одиннадцатью переменами блюд и симфоническим оркестром, который собрал бы весь Альберт-холл.
Ощущение странное, и не знаю, нравится оно мне или нет: даже плохие привычки – все равно привычки.
Заехав в ворота Денби, Хаз ведет машину по подъездной дорожке, и я замечаю длинную вереницу «роллс-ройсов» и «бентли», припаркованных у входа.
Нет, не могла же мама специально вернуться из Бата!
Выхожу из машины и быстро прохожу через весь Денби-холл, не заметив при этом в залах ни следа праздника; даже, наоборот, замок будто совсем опустел.
– С возвращением, ваша светлость.
– Ланс! Чьи это машины? Во что превратился Денби-холл? В чертову парковку?
– Это машины гостей, приехавших отпраздновать ваш день рождения, и как раз позвольте принести мои самые искренние поздравления.
– Отпраздновать? Я думал, что мама в Бате!
Но Ланс не собирается ничего мне подробно объяснять.
– Позвольте проводить вас в парк.
Мы выходим с западного крыла особняка в парк, и я с трудом могу поверить своим глазам.
– Леди Джемма взяла на себя смелость организовать небольшой праздник.
И, хотя солнце давно зашло, в парке светло как днем – сияет множеством огней от каруселей. Да, парк Денби-холла усыпан аттракционами: есть и карусель с лошадками, и колесо обозрения, и зеркальный лабиринт, цепочная карусель в виде зонтика, тир, молоток со звонком, с ударом на силу, автомат с боксерской грушей, где надо выбить очки, лотки с конфетами, тележки с попкорном и хот-догами, стойки с блинами и сладкой ватой.
И гости в своих лучших нарядах стоят в очереди на карусели или за берлинскими пончиками – жаренными в масле, лопающимися от крема – как лорд Невилл, который держит по такому пончику в каждой руке, нисколько не беспокоясь о своих коронарных артериях.
– С днем рождения, Эшфорд. Дельфина не оставила распоряжений на сегодняшний вечер, но, так как гости должны были приехать, мне надо было что-то придумать. – Джемма стоит у лестницы, в самом блестящем платье, которое смогла найти на рынке в Портобелло, с волосами цвета фуксии, развевающимися на ветру, и широкой улыбкой.
– Это так круто! – восклицает оказавшийся рядом Харринг.
– Ты не говорила, что он тоже будет, – рычит Локсли, вынырнувшая рядом с Джеммой.
– Харринг был ключевой частью плана! – объясняет Джемма.
– Локсли, твой мозгоправ не объяснял тебе, что мы все должны жить дружно на этой земле и что тебе придется с этим смириться? – подкалывает ее Хаз.
– Ты о каком из моих мозгоправов говоришь? – откликается она.
– Парк аттракционов, а, Джемма? – изумленно спрашиваю я, прерывая перепалку между Хазом и Сесиль.
– Тебя в детстве туда никогда не водили…
– Поэтому ты принесла парк аттракционов в Денби.
– Именно, – удовлетворенно кивает Джемма.
– И ты хочешь сказать, что придумала это в последнюю минуту?
– Не в минуту, но в последние пять дней.
– Я польщен. Ты так старалась ради меня.
– Да, но мне, конечно, помогали мои родители, и Сесиль, и Ланс, и Дельфина!