Kniga-Online.club

Нора Робертс - Игры ангелов

Читать бесплатно Нора Робертс - Игры ангелов. Жанр: Остросюжетные любовные романы издательство ЗАО Издательство Центрполиграф, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Это уж слишком, Ло! Хуже, чем просто закопать ее там.

— Да ладно, вряд ли бы он стал мудрить с грузом. — Ло стоял так близко от Линды-Гейл, что, несмотря на резкий запах краски, мог чувствовать аромат ее кожи. — К тому же, чтобы поступить так, нужно точно знать, где находится эта хатка. А они явно не местные. В любом случае он уже давно смылся.

— Полагаю. Впрочем, Рис от этого не легче. — Она снова начала красить. Теперь ее округлая попка была прямо на уровне его глаз.

Нужно лишь чуть-чуть наклониться…

— Насколько я помню, ты собирался повидать ее.

— Кого? — он ошарашенно замигал. — Ах, Рис. Ну, не знаю. Я рассчитывал, что ты пойдешь со мной.

— Твоя мама сказала, что сегодня Рис лучше побыть одной. К тому же мне надо здесь докрасить.

— Такими темпами ты будешь красить целый день.

— У меня есть еще одна кисточка, умник, — бросила она через плечо. — Можешь заняться полезным делом, вместо того чтобы топтаться здесь без толку.

— Между прочим, у меня сегодня выходной.

— У меня тоже.

— Черт! — Меньше всего ему хотелось красить эти проклятые ставни. Но ничего другого тоже не приходило в голову. — Пожалуй, я готов протянуть тебе руку помощи, — он потянулся за второй кистью, с которой еще не успели снять ценник. — Если нам удастся закончить до следующего вторника, мы могли бы выбраться на ранчо. Там я оседлаю нам пару лошадей. Чудесный денек для прогулки верхом.

По губам Линды-Гейл скользнула еле заметная улыбка.

— Пожалуй. Денек сегодня и правда чудесный.

ОБХОДНЫЕ ПУТИ

Боль чем-то сходна с белизной:

беспамятны они.

Не помнят день рожденья свой,

да и другие дни.

Сама себе грядущее,

в империи своей

боль высветляет сущности

былых и новых дней[1]

Эмили Дикинсон

11

В очередной перерыв Рис устремилась к себе наверх. Ключом, который Мак оставил у Джоани, она отперла новенький засов.

Замок отчетливо щелкнул, отчего на сердце у нее сразу потеплело. Пару раз проверив запор, она вздохнула с видимым облегчением.

Однако ужин был не за горами, и ей следовало поспешить. До конца перерыва надо приготовить мясо и овощи, чтобы потом без помех закончить свою смену.

На столе, прижатая краешком новой кастрюли, лежала записка от Мака.

Часть продуктов убрал в холодильник — не хотел, чтобы они испортились. Открыл вам счет, так что расплатиться со мной сможете в конце месяца. Приятного вам вечера. Очень рассчитываю, что оставите мне что-нибудь вкусненькое. М.Д.

Что за лапочка, подумала Рис. Неужели не нашлось женщины порасторопнее, чтобы прибрать его к рукам?

Она достала все, что нужно, из холодильника, после чего направилась к маленькому шкафчику, чтобы извлечь большую чашку.

Но чашки там не оказалось. Как и другой посуды. На их месте стояли сапоги и рюкзак.

Медленно, не веря своим глазам, Рис опустилась на колени.

Не может быть. Она не ставила их туда. Сапоги и рюкзак хранились обычно в специальном шкафу у входа. Осторожно, будто это была бомба, Рис вытащила их наружу и поставила на пол. Затем расстегнула рюкзак и изучила содержимое. Вот недопитая бутылка с водой, компас, перочинный нож, очки от солнца. Все как и было.

Чувствуя легкую дрожь в ногах, она отнесла вещи в шкаф. Вот тут-то она и нашла чашки — на полке над вешалками.

Это ничего не значит, сказала она себе. Просто я думала о чем-то другом и перепутала полки. Со всяким может случиться.

Сапоги она поставила на пол, а рюкзак повесила на специально отведенный для этого крючок. И сразу же вспомнила, как делала то же самое, когда вернулась после прогулки с Броуди. До того, как принять аспирин и лечь в ванну, она поставила здесь сапоги и повесила свой рюкзак на крючок.

Готова поклясться, подумала Рис, что так все оно и было.

А эти чашки? С какой стати переставлять их в шкаф для обуви?

И все же она это сделала. В явном помутнении рассудка — как и тогда, когда разрисовывала карту. Сделала и забыла. Подобное случалось и раньше, в тот год, когда она страдала от нервного срыва. Рис отчаянно не хотелось верить, что она снова вернулась в прежнее состояние. Однако вот они, чашки — в шкафчике для обуви.

Сомнительно, чтобы Мак Драббер решил так пошутить над ней. Значит, это сделала она сама.

Это всего лишь последствия стресса, попыталась убедить себя Рис. Она стала свидетельницей убийства. Это так мучило ее, что она стала слишком рассеянной и положила пару вещей не туда, куда следовало бы. Не стоит делать из этого проблему.

Она перенесла чашки на место, оставив на столе ту из них, которая была нужна для готовки.

Не желая больше думать о случившемся, Рис принялась сосредоточенно отмерять, смешивать и раскладывать по кастрюлькам.

Как только Рис закончила смену, она вновь отправилась наверх и сразу проверила все, что можно. Шкафчики, полки, аптечку, коробки с вещами.

Все было на месте. Успокоившись, она помыла новую кастрюлю и занялась привычным делом.

Уже очень давно она не готовила такой серьезной трапезы. Для нее это было все равно что заново обрести былую любовь. Образы, запахи, ощущения — все это несло не только эмоциональный, но и духовный заряд.

Смешав овощи с мясом и поставив их на огонь, она открыла бутылку каберне. Пожалуй, глупо было покупать матерчатые салфетки столь ярких расцветок, размышляла Рис, накрывая на стол. Однако бумажные салфетки никак не сочетались у нее с представлением о совместном ужине.

К тому же новые салфетки добавляли несомненную изюминку простеньким белым тарелкам. А свечи были не только красивы, но и практичны. В конце концов, свет может отключиться, а батарейки у ее фонарика — сесть. Кроме того, стеклянные подсвечники обошлись ей совсем недорого.

В любом случае она решила пожить здесь еще немножко. Так что не будет вреда, если она сделает свою квартирку чуть уютнее. Несколько новых вещичек ее не разорят. Она же не собирается бежать в магазин и скупать там дорогие ковры и шторы.

Впрочем, яркий ковер смотрелся бы очень неплохо поверх старых деревянных полов. А перед отъездом она могла бы продать его. Пожалуй, стоит подумать об этом, решила Рис, посматривая на часы.

Она занялась начинкой для грибов и в скором времени обнаружила, что напевает в такт движениям. Хороший знак, подумала она. Наконец-то я возвращаюсь в норму.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Нора Робертс читать все книги автора по порядку

Нора Робертс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Игры ангелов отзывы

Отзывы читателей о книге Игры ангелов, автор: Нора Робертс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*