Старая жена, или Развод с драконом - София Руд
— Леди! Прекратите водить меня за нос! Мы допросим всех и каждого и докажем, что эту отраву сделали вы! — гаркает он мне, вот только явно не ожидает того, что начнется сразу после этой фразы.
— Леди Оливия никого не травила! — раздаются голоса за моей спиной, и из дома выходят на своих двоих все мои больные и родственники-помощники вместе с ними. И вид у всех такой, будто еще немного, и начнется драка.
— Вы… вы тоже нарушили закон! Пошли лечиться к женщине! — гаркают лекари.
— Мы на чай заглянули, уважаемый! Его тут вкусным подают, после вашего лечения только таким чаем и отходим от порога смерти! — гаркает, усмехаясь один из стариков, и лекари чуть ли из мантий своих от злости не выпрыгивают.
— Ведите этих мерзавцев сюда! Проверим, каким таким чаем леди их поила! Не тем ли, что наши бравые жандармы! — не сдается местная оппозиция врачей.
— Даже если и так, мы сами добровольно на любой чай соглашались, милейшим. Вы бы так не кричали, а то вдруг и сами чая от леди Оливии заходите, а вам не дадут! — выкрикивает женщина. Ох уж она и боевая, оказывается, когда здоровая. Даже руки в бока выставляет.
— Довольно! Заканчивайте эту комедию! — гаркает капитан, цвет лица которого близок к цвету перезревшего томата. — Леди Оливия, мы нашли в вашем доме незаконное лекарство! Вы арестованы до выяснения всех обстоятельств!
Выдает он, наплевав на закон, и уже тянет ко мне белые веревки, как вдруг…
— Стоять! — раздается грозный голос, и прямо посреди двора разворачивается самая настоящая черная дыра, только вертикальная, а не горизонтальная.
Из нее и выпрыгивает… Безликий, а следом едва ли не кувырком летит наставник Бертон, но его подхватывает мужчина в белом камзоле. Законник! Он тоже здесь!
— Представитель леди Оливии на месте, прекратите бесчинство! — выпаливает… Кайрон. Все-таки это он, хоть и в маске.
Андрэ поставив оста на ноги, тут же шагает вперед, демонстрируя решительное намерение пресечь тут всех, кто поступает не по закону, и жандармы уже не выглядят такими дерзкими, как секунду назад.
— Мы нашли незаконное лекарство, возможно, отраву! — рычит, не сдается капитан.
— Ах вы про антибиотик, который создала и зарегистрировал лекарь Бертон вместе со своей ученицей? — переспрашивает Андрэ, а затем разворачивается к отцу.
Лекарь Бертон тут же сует руку в нагрудный карман, шарит, но ничего не находит. Зато Кайрон протягивает свиток, перевязанный красной лентой.
Законник тут же срывает эту ленту, и бумага расправляется, демонстрируя красивый каллиграфический шрифт и заголовок “Разрешение на использование лекарства”, а внизу печать.
— Всем видно? — гаркает Андрэ так, что даже лекари вздрагивают, а его отец, придя в себя после перемещения порталом, отряхивает клетчатую жилетку и ступает вперед.
— То, что вы нашли господа, рекомендуем сию же секунду поставить на место. Это новое лекарство, что спасет Асдевиль о хвори, что разрастается по деревням и вот-вот дойдет до столицы. В верхах обеспокоены событиями, и потому ждут больших партий этого лекарства. Стоит ли мне доложить, что вы препятствуете важному процессу? — выдает он, и жандармы бледнеют еще больше.
Все до одного смотрят на капитана, который очень уж не хочет проигрывать битву, но ему ничего не остается. Нехотя он берет эту бумагу, смотрит то на лекаря Бертона, то на меня, то снова на бумагу.
— Ясно, — рычит сквозь зубы, а затем гаркает своим людям, — Уходим!
И те, уже не желая продолжать перепалку тот час ставят все добро, что взяли прямо на землю, и спешат на выход.
— Но это не последняя наша встреча, леди Оливия, — обещает мне злющий капитан.
— Уверены? — срывает с языка Кайрон, успевший переместиться к нам так быстро, что я и не заметила.
Он высоченной горой нависает над капитаном, и тот даже сглатывает от страха.
— Неплохо устроились, леди Оливия. Даже Безликие вам служат, — кидает мне, но уже не так уверенно.
— Продолжите хамить, завтра и вас к ней на службу пристрою. Желаете? — спрашивает Кайрон, и капитан уже ничего не отвечая, разворачивается и сердито топает к калитке.
Едва народ, столпившийся за забором, понимает, что победа в битве досталась нам, как взрывается овациями. Народ аплодирует, кричит так, будто их любимая футбольная команда только что выиграла матч в финале мирового турнира. И честно сказать, это так льстит, что даже слезы на глаза просятся.
— Оливия, прости, что долго, — говорит мне лекарь Бертон, и едва подойдя, протягивает свиток. — Хотел бы, чтобы все награды достались тебе, но пришлось поручиться за лекарство, а у тебя нет разрешения на лечение… Вот и вышло.
Говорит так виновато, будто сделал что-то дурное.
— Ну что вы. Вы мне только что жизнь спасли! — с искренней радостью выдаю я, вновь кидаю взгляд на жандармов и лекарей, которые почти покинули двор, на толпу, что торжествует, как вдруг… затихают.
Затихают и расступаются, открывая вид на черную карету и дюжину всадников, облаченный в ярко-алые кителя.
— Леди Оливия Кайрон! — спрашивает один из них, и в образовавшейся тишине, его голос звучит как раскат грома. — Вы немедленно отправляетесь с нами!
Глава 65. Твое пламя
— Что? Как? Что происходит? — слышится испуганный шепот в толпе.
— Королевская стража, — цедит где-то рядом Андрэ, а я замечаю, как напрягаются его плечи под белым камзолом.
Бертон тоже тревожится, не сводя глаз с приближающихся мужчин в красном одеянии. Местные лекари вне себя от любопытства, хотя тоже побаиваются, и только Кайрон стоит неподвижно, не подавая никаких признаков волнения. Но ровно до того момента, пока красные мундиры не подходят совсем близко.
Один шаг и он закрывает собой путь ко мне, чем вызывает, мягко сказать, негодование королевской стражи, не привыкшей к неповиновению.
— Я буду сопровождать леди Кайрон, — выдает Безликий.
Мундиры не успевают ответить, как тут же суетится Андрэ.
— Я законник, представляющий интересы леди Оливии, я тоже отправлюсь с ней, — говорит он твердо.
— А я наставник. Под моим руководством леди Оливия обучалась, и я