Солнце, уснувшее в ладонях ведьмы - Елена Анатольевна Кондрацкая
https://eksmo.ru/nam-ne-vse-ravno/?n=ITD000000001415466
Спасибо за выбор нашего издательства!
Поделитесь мнением о только что прочитанной книге.
Notes
1
Ритуальный нож.
2
А гелах вэг – «маленькая луна» на гэльском.
3
Коронер – специалист, который занимается расследованием причин и обстоятельств смерти человека, особенно если она произошла при необычных или подозрительных обстоятельствах.
4
Паста, которую делают из дрожжевого экстракта. Её обычно намазывают на хлеб или тосты. Она имеет очень сильный солёный и специфический вкус. В основном «Мармайт» популярен в Великобритании и считается национальным продуктом, но его необычный вкус вызывает противоположные реакции: одни люди его обожают, а другие терпеть не могут.
5
Истина в вине? (лат.)
6
Глупость в вине (лат).
7
Дух из шотландских и английских народных сказок. Его представляют как маленькое существо, которое живёт в домах или на фермах и тайком помогает людям с повседневными делами, особенно ночью, когда все спят. Обычно он добродушный, но обидчивый. Если хозяева дома относятся к нему с уважением, например, оставляют немного еды в благодарность, брауни продолжает помогать. Но, если его разозлить или не уважать, он может уйти или даже начать пакостить.
8
Солнце зимы восходит (гэльск.).
9
Песня британской рок-группы Oasis.
10
Народная шотландская песня Griogal Cridhe («Дорогой Грегор»). Примерный перевод с гэльского: «Они положили его голову на плаху и пролили его кровь на землю. Если б я наполнил там чашку, то напился б допьяна».