Дело леди Евы Гор - Кира Леви
Я посмотрела на него с благодарностью и приняла предложение.
Мы вошли в зал.
Я держалась уверенно, с поистине королевским достоинством, которое мне принадлежало по праву рождения. Пусть сейчас меня звали Ева Гор, но это не имело никакого значения.
В этом собрании у входа не стоял церемониймейстер, который объявлял вошедших. Здесь гости знакомились позже, в процессе вечера. Если ты не принадлежал к высшей знати, тебя должен был кому-то представить общий знакомый.
Но мне было всё равно.
Габриэль, сопровождая меня, был одет в элегантный чёрный костюм, украшенный золотыми витыми шнурами на груди — деталь, гармонично поддерживающая мой ансамбль. Разумеется, его наряд создавался под моим руководством.
Мы с лёгкостью преодолели перекрёстный огонь множества любопытных взглядов и приблизились к господину Валентайну.
Габриэль, как подобает истинному джентльмену, слегка поклонился.
Люциан, наконец, оторвавшись от леди Фокстер, повернулся ко мне с какой-то заготовленной фразой.
Но, увидев меня, внезапно замер.
Я едва сдержала смешок.
Он окинул меня взглядом с головы до ног, а затем снова поднял глаза и растерянно открыл рот.
— Ле... леди Гор, вы… — начал он, но тут же запнулся. — Вы прекрасно выглядите.
Позволяя лёгкой улыбке тронуть губы, я изящно наклонила голову.
— Благодарю, господин Валентайн.
Я чувствовала, что впереди нас ждёт интересный вечер.
Воздух был наполнен лёгким ароматом свечей, винных паров и тонкого благоухания дорогих духов. Дамы, сверкающие драгоценностями, словно живые витражи, плавно двигались между группами собеседников, веера порхали в руках, украшая светскую беседу изящными жестами. Мужчины, облачённые в богатые камзолы и элегантные фраки, стояли небольшими кружками, сдержанно переговариваясь о политике, торговых сделках и последних событиях в королевстве.
По центру зала, в окружении свечей, уже закружилась первая пара. Оркестр плавно переливался мелодией, унося танцующих в размеренный, неторопливый ритм. Я поймала взгляд Габриэля — в его глазах блеснула лёгкая усмешка. Он чуть наклонил голову в немом вопросе, и я лишь молча кивнула в ответ. В следующее мгновение он легко взял меня за руку и повёл в центр зала.
Вальс начинался мягко, словно знакомая мелодия из далёкого прошлого, и я позволила себе на мгновение забыть обо всём, кроме музыки и движения. Габриэль уверенно вёл меня, наши шаги скользили по паркету, кружа в ритме плавного танца. Я чувствовала, как взгляды гостей цепляются за нас, оценивают, обсуждают. Кто-то смотрел с любопытством, кто-то — с лёгким удивлением, а кто-то с откровенной завистью. Но мне было всё равно.
Мягкая улыбка мелькнула на губах Габриэля, когда он наклонился ко мне:
— Ты слишком напряжена. Расслабься, пусть музыка ведёт.
Я сделала глубокий вдох и позволила себе отпустить тревогу. В конце концов, этот вечер принадлежал мне.
Когда мелодия сменилась более живой, бойкой мазуркой, мы с Габриэлем переглянулись и, рассмеявшись, покинули круг.
Как только мы отошли в сторону, к нам приблизился господин Валентайн. Его лицо сияло улыбкой, и он с явным удовольствием взял меня под руку.
— Леди Гор, — с лёгким наклоном головы произнёс он, — позвольте вам представить виконта…
И с этого момента начался настоящий вихрь знакомств. Виконты, бароны, графы, молодые офицеры, маги при дворе… Имена мелькали передо мной, сливаясь в череду учтивых поклонов и заученных фраз о чести, удовольствии познакомиться и прочих светских любезностях.
Я улыбалась, кивала, поддерживала беседы, но вскоре поняла, что весь этот поток пустых, однотипных фраз начинает утомлять. Лица смешивались, слова становились размытыми, и в какой-то момент мне отчаянно захотелось уединиться, вырваться из этого бесконечного водоворота бесед.
Габриэль, между тем, уже танцевал с какой-то очаровательной молодой девушкой в нежно-розовом платье с кружевами. Я мельком взглянула на них и заметила, что он явно знает её.
Пользуясь моментом, я решила выйти в холл, хотя бы на минуту вдохнуть свежего воздуха. Но, как только я сделала шаг в сторону, меня остановил очередной новый знакомый.
— Барон Селбридж, — гордо выпятил толстое брюшко мужчина, представившись так, будто его титул сам по себе заслуживал поклонения.
Я прищурилась, всматриваясь в его черты. Что-то в нём было до боли знакомым… И внезапно я вспомнила.
Эта сальная ухмыляющаяся физиономия… Именно этот человек когда-то преградил мне путь в замок генерала Уоттона, не пустив меня и моих дам, когда мы замерзали после нападения.
Рядом с ним стояли его жена и дочь.
— А вы та самая леди Гор? — с прищуром произнёс барон. — О вас только и судачат мои слуги.
— Та самая или нет, не скажу, — спокойно ответила я, глядя ему прямо в глаза. — Но я действительно Ева Гор.
Барон приподнял бровь и, сверкнув самодовольной улыбкой, уточнил:
— Позвольте поинтересоваться, кто ваши родители?
Я глядела на барона Селбриджа с вежливым, но непроницаемым выражением лица. Он явно был в своей тарелке, чувствуя себя хозяином положения, ведь в этом мире родословная значила многое.
— Кто мои родители? — переспросила я, словно обдумывая ответ. — Думаю, это совершенно не имеет значения, если только вы не занимаетесь составлением генеалогических древ для всех присутствующих на этом вечере.
В толпе кто-то тихо усмехнулся. Барон нахмурился, но прежде чем успел что-то сказать, его дочь, стоявшая рядом, театрально закатила глаза.
— Отец, да какая разница? — протянула Иоланда, демонстративно осматривая свои ногти. — Судя по всему, леди Гор интереснее держать свою историю в тайне. Хотя я бы не удивилась, если бы она оказалась никем. В конце концов, титулов у неё нет, а связи… Ну, кроме нашего дорогого господина Валентайна, конечно.
Её голос был таким сладким, что от него сводило зубы.
— Леди Иоланда, — я позволила себе улыбку, — приятно видеть вас вновь. Ваше платье из лавки господина Фредерика вам к лицу. Оно выглядит… эффектно.
Иоланда тут же напряглась. Она явно помнила нашу встречу в мастерской и не могла решить, комплимент это или издёвка.
— Разумеется, — с напускным высокомерием сказала она. — Я всегда выбираю лучшее.
— Как и все, кто понимает толк в красоте, — я сделала вид, что не заметила её недовольства, и перевела взгляд на барона. — Надеюсь, ваша семья наслаждается балом?
Селбридж внимательно посмотрел на меня, будто что-то пытаясь понять.
— Безусловно, — наконец ответил он. — Хотя, должен признаться, я удивлён. Говорят, вы недавно приехали в Марвеллен, но уже сумели стать одной из самых обсуждаемых персон.
— Говорят? — я слегка склонила голову. — Кто говорит?
Барон усмехнулся