Стая - Алесто Нойманн
— Эстер, ты в порядке?
— Вот черт. — Она наклоняется к разбитому бокалу. — Сейчас соберу… ай!
Эстер тихо шипит от боли и прижимает порезанную руку к губам, пытаясь остановить кровь. Я собираюсь подняться и сходить за аптечкой, но внимание мое привлекает темная фигура, мелькнувшая на лестнице. Дернувшись, оглядываю полумрак.
Словно кладбищенское привидение, Вал медленными шагами входит в комнату. Ее затуманенный взгляд прикован к царапине на руке девушки.
— Господи! — Заметив вампира, Эстер вздрагивает от неожиданности. — Ты меня напугала!
Даже отсюда я вижу, как Вал напрягается всем телом.
— Что ты… — Вампир прерывисто вдыхает и дергает за ворот рубашки, словно ей стало нечем дышать.
Мягко коснувшись окровавленной руки Эстер своими пальцами, Рихтенгоф резко притягивает девушку к себе. Гипнотический взгляд приковывает ее к месту, Эстер теряет дар речи и замирает. Пальцы Вальтерии смыкаются на тонком девичьем запястье. Наклонившись к кровоточащему порезу, Вал блаженно прикрывает глаза и практически касается кожи губами.
— Эй! — ору я. — Не вздумай ее сожрать!
Отрезвляющий звук, заставляющий вампира выпрямиться. Крепче стиснув запястье Эстер, она встряхивает головой и тянется к пластиковому белому ящику, прикрученному к стене.
— Какого черта ты делаешь? — Я поднимаюсь и сокращаю расстояние между нами.
Открыв ящик аптечки, вампир извлекает оттуда бинт и ловко отрывает необходимый лоскуток. Встряхнув бутылочку со спиртом, подтягивает руку девушки к себе. Обработав рану, принимается ловко накладывать повязку. Мы молча наблюдаем за ее аккуратными действиями.
— Закончила? — недовольно спрашиваю я.
Вампир сцепляет руки за спиной и виновато опускает взгляд.
— Извини меня, Эстер.
— В чем проблема? — тихо спрашивает девушка. Она все еще не может прийти в себя после гипноза. — Ты ведь сдержалась.
— Только потому, что я ее окликнул. — Хмурюсь и скрещиваю на груди руки. — Вал, какого черта?
— Я потеряла очень много крови, такого со мной давно не было, — холодно парирует она. — Меня мучает сильная жажда. Я чуть с ума не сошла, когда почувствовала кровь. Эстер, при всем уважении, ты восхитительно пахнешь. Ужасно, что я такое говорю…
— Акула. — Я хмурюсь. — Даже не представляю, каково тебе.
— Извини, Вал. — Эстер растерянно поглаживает пальцами повязку. — Мы не подумали, что ты хочешь пить.
— Почему вы еще не спите?! — Вампир хмурится и внезапно фыркает носом. Она старается выглядеть непроницаемым куском металла, но от меня не укрывается, как сильно дрожат ее руки.
— Мы решили посидеть возле камина и выпить вина, — отвечаю я. — Ничего особенного.
— Где вы были целый день? — Вал снова фыркает. И еще раз.
— Ты чего? — спрашиваю я.
— Тут лежит осколок, испачканный… — Она отворачивается, снова забавно фыркнув. Ее зрачки снова расширяются. — Прошу меня простить, но допрос откладывается до завтра. У меня голова кругом идет от этого запаха.
— Спокойной ночи, — растерянно говорит Эстер, когда фигура Рихтенгоф скрывается на лестнице.
Грохочет дверь в ее номере наверху. Звук получается настолько неожиданным, что мы вздрагиваем. Повертев рукой, девушка хмуро осматривает свой порез.
— Все хорошо? — обеспокоенно спрашиваю я. — Больно?
— Нет.
— Она тебя напугала?
— Все в порядке, Бруно. — Эстер треплет меня по волосам. — Я понимаю, что ей сейчас тяжело. Вал права. Нам нужно идти спать.
2
Теперь я знаю, что путешествовать с большой стаей — это как тащить за собой выводок шумных утят. По дороге трое ссорятся, один спит, один смотрит в окно и иногда вставляет короткие ремарки. Иногда роли меняются, чтобы было не так скучно.
Не успели мы усесться в машину, как Вальтерия и Байрон переругались в пух и перья. Активно жестикулируя, лесник убеждал вампира, что он лучше знает дорогу до имения, с чем Рихтенгоф категорически не соглашалась. Достав из бардачка карту, Хэлл принялся чертить путь красным маркером и даже заставил Вал нарисовать свой вариант маршрута. Ожидая, пока они выяснят, чья стрелочка кривее, я спокойно сидел на капоте, болтая ногами. Элин и Терри расположились на лавке неподалеку, листая какой-то журнал. Я уже убедил их, что разнимать закадычных друзей бесполезно.
Пока не дойдет до поножовщины, мы не вмешаемся.
Когда все стихло, мы наконец-то поехали. Я даже удивился, когда узнал, что Вал уступила Байрону, лишь бы не ссориться до ишачьей пасхи. Обычно вампир упорствует до последнего. Но сегодня не спавшему из-за свадьбы дочери Хэллу было разрешено руководить нашим путешествием.
— У вас есть костюмы? — спрашивает Эстер.
— Я от природы красавчик, мне костюм не нужен. — Прислоняюсь лбом к окошку.
— Оливия сказала, что у нас будет время подготовиться, — говорит Байрон. Они с Вал уже помирились, и охотник сидел рядом с водительским сиденьем. — А еще она попросила тебя о помощи, Эстер.
— Что мне нужно сделать?
— Декорации, украшения, что-то в этом духе. — Хэлл нервно пожимает плечами. — Не совсем понял с ее слов.
— Конечно, без проблем.
Незаметно для всех вампир морщится от боли и слегка сгибает спину. Снова выпрямившись, крепче сжимает руль.
— Вал, ты в порядке? — как можно тише спрашиваю я, но тут же привлекаю внимание всех, кто сидел рядом.
— Что случилось? — Байрон подпрыгивает на сиденье.
— Я просто слегка повернула корпус, чтобы бинты не так сильно давили на грудь. — Вал закатывает глаза. — Бруно, спи молча.
— Ты даже если загибаться от боли будешь, то не скажешь, — ворчу я. — Не делай так, пожалуйста.
— Мы тобой очень дорожим, Вал, — добавляет Байрон.
— Когда я очнулась в кустах напротив гостиницы, то точно так и подумала.
— Ну, прости! — Я вздыхаю. — Зато теперь у тебя есть замечательный рычаг воздействия. Мы каждый раз будем себя чувствовать виноватыми.
— Во-первых, манипуляции — не мой метод. Предпочитаю крик и унижения. Во-вторых, если вы не забыли, я сама доктор и могу о себе позаботиться.
Вилла Байрона Хэлла когда-то принадлежала его семье и находилась далеко за городом. Сам охотник всего этого эко-гламура не признавал, поэтому оставил большой дом с пристройками своей дочери, которая приезжала сюда в отпуск. Оливии не нравились морские курорты, зато она обожала заниматься садом и выращивать цветы.
Закутавшись в зеленый плющ и пестрое платье цветов, вилла грациозно стоит на берегу небольшого озерца, словно белоснежная игрушка из набора для кукол. Над водной гладью печально склоняется большая плакучая ива, уставшим путником протягивая ветви ближе к живительной влаге.
Пока Вал паркует машину, я болтаюсь возле ограды, пиная гальку. Байрон, Эстер и Терри уже зашли в дом, а я не торопился вслед за ними. Остановившись возле резной калитки, рассматриваю коллекцию садовых гномов, выстроившихся вокруг цветущего сада и маленького каменного фонтанчика с подсветкой.
— В чем дело?
Вал вопросительно вздергивает бровь. Медленно вышагивая по гравийной дорожке,